Wenn gestattet, kleiner Einwand…
Hallo!
Lateinamerikaner sind bei solchen Ereignissen sehr
überschwenglich, insofern würde ein deutscher Glückwunschgruß
sehr steif rüberkommen und womöglich noch ein Mißverständnis
hervorrufen!
Hihihihi Da bin ich ganz Deiner Meinung. Allerdings nicht nur die „Amerikaner“ sondern alle Latinos, einschl. Spanier!!! ;o))
¡ENHORABUENA, ES UN BEBÉ PRECIOSO!
(Glückwunsch, es ist ein wunderschönes Baby)
Ich glaube das bietet sich nur dann wenn du entweder sehr gute Bilder vom Kind erhalten hast oder aber wenn du das Kind schon gesehen hast. Und ich denke das ist nicht hier der Fall.
¡QUIERO COMPARTIR ESTE MOMENTO TAN ESPECIAL PARA UDS.!
(Ich möchte diesen besonderen Moment mit Euch teilen!)
Compartir + con. Also hier m.E. grammatikalisch falsch. IMO richtig wäre: ¡Quiero compartir este momento tan especial CON uds.!
Allerdings mir persönlich gefällt es auch nicht so toll, denn wir teilen leider leider diesen Moment eben nicht mit! ;o)))
Hier noch ein lustiger Spruch:
TENER UN BEBE ENSEÑA A APRECIAR LAS PEQUEÑAS COSAS DE LA VIDA
… COMO DORMIR 
(Ein Baby zu haben lässt einem die kleinen Dinge schätzen
… wie schlafen
)
Das ist eher was. Doch hier gibt es keine Spur von Gratulation…
Etwas formeller:
¡FELICIDADES POR EL NACIMIENTO!
(Glückwunsch zur Geburt!)
Da habe ich nichts einzuwenden, ausser, daß es evtl doch wieder zu formell ist, oder?
Hoffe das hilft … 
Und ich hoffe, Du bist mir nicht böse für diese positive Kritik zu Deinen Vorschlägen…
Schöne Grüße aus Nürnberg!
Helena *die ebenfalls hofft, daß es hilft!* ;o))