Hallo,
ich lese zur Zeit in Buch auf Afrikaans. Ich bin von mir selbst überrascht, wieviel ich nach 20 Jahren Abstinenz noch verstehe (überhaupt ist diese Erfahrung, dass ich passiv nahezu alles verstehe, aber aktiv kaum mehr als drei Sätze fehlerfrei rausbringen könnte, eine für mich seltsame).
Dennoch arbeite ich mit einem Wörterbuch. Bei Kindle hat man ja die wunderbare Möglichkeit, im Hintergrund ein deutsches oder englisches Wörterbuch (englisch-deutsch, gibt es auch, glaube ich, aber ich nutze einsprachige Thesauri) mitlaufen zu lassen, was einem enorm Zeit spart. Leider gibt es das auf Afrikaans nicht, auch nicht für Geld (englisch, deutsch, ist ein freebie). Also lese ich mit dem Smartphone nebendran und habe Google Translator eingeschaltet, das reicht für meine Zwecke, da ich sonst nur ein relativ mageres Schulwörterbuch deutsch-afrikaans besitze.
Für einzelne Wörter ist der google translator okay, ich kann mir fast immer den Sinn auf diese Weise erschließen. Nun habe ich eine seltsame Beobachtung gemacht. Obwohl Ausgangssprache:Afrikaans und Zielsprache:smiley:eutsch eingegeben ist, bekomme ich manchmal ein englisches Wort in der Übersetzung. Nicht oft, und vor allen Dingen bei kurzen Wörtern. Beispiel fällt mir natürlich jetzt nicht ein, falls es wieder geschieht, werde ich nachreichen.
Nun ist heute morgen das geschehen: ich gebe „eergister“ ein (vemute es heißt vorgestern) und bekomme: Mittwoch. Mittwoch ist aber auf Afrikaans „Woensdag“. Rechnet der Google translator einfach vom heutigen Tag aus? Gister (gestern) allein bringt aber auch Mittwoch. Ich werde es morgen nochmal probieren (möglicherweise erst cookies löschen).
Noch verwirrender: ich gebe „nanag“ ein und erhalte „kleine Stunden“. !!!
Da wird doch das Afrikaans ÜBER das Englische übersetzt!? Es gibt im Englischen den festen Ausdruck „small hours (of the morning)“ (gemeint ist zwischen 2 und 5 Uhr nachts). Im Deutschen wäre die richtige Übersetzung „frühe Morgenstunden“. Nun würde ich gern überprüfen, ob meine Vermutung, dass ein Umweg über’s Englische genommen wird, stimmt (ich kann keine andere Erklärung sehen). Wo müsste ich da nachforschen? Gibt es Erklärungen wie Google translator funktioniert? Vielleicht ist das nur bei relativ unbekannten Sprachen der Fall? Es würde erklären, warum Übersetzungen aus dem Englischen ins Deutsche keineswegs fehlerfrei, aber immerhin meist verständlich daherkommen. Übersetzungen aus dem Spanischen oder Hebräischen aber katastrophal sind und ich meist nur annähernd weiß, um was es überhaupt geht (zur Erklärung: ich benutze das manchmal, wenn Freunde auf Facebook in diesen Sprachen posten und ich neugierig bin, was sie da zum Besten geben).
Hat jemand eine zielführenden Gedanken, wo man da suchen könnte?
Siboniwe