Grafik aus PDF bearbeiten

Hallo zusammen,

ich soll einige Sachen übersetzen, unter anderem so etwas:
http://erisee.org/downloads/Example of Diploma Supplement - Moldova.pdf

Davon abgesehen, dass ich nicht weiß, warum man so etwas übersetzen muss, denn die Zweisprachigkeit (zweite Sprache ist immer Englisch) ist dann außerhalb der englischsprachigen Länder für die Füße, aber sei es drum.

Auf Seite 8 ist eine Grafik enthalten, die ich gerne so oder in ähnlicher Form bearbeitbar hätte. Ich habe den Text durch die OCR-Software (Abbyy FineReader) gejagt, allerdings lief Seite 8 nicht wirklich toll, soll heißen, es kam nichts Brauchbares heraus.

Hat jemand eine Idee?

Gruß
Christa

Seite nicht gefunden?:disappointed:

Dumme Forensoftware!
Geht es hiermit?
http://erisee.org/downloads/Example%20of%20Diploma%20Supplement%20-%20Moldova.pdf

Ja, aber helfen kann ich dir leider nicht. Ich dachte, dass man vielleicht eine ähnliche Grafik findet. Wäre es denn nicht einfacher, die Grafik in excel nachzustellen?
Mein Sohn kommt über Ostern, der hat Adobe und könnte daraus ein jpg machen, wenn du noch solange Zeit hast. Schicks mir per mail.

Liebe Grüße

Ja, ich habe auch nach der Grafik gesucht, fand sie aber nicht. JPG kann ich selbst mit Abbyy FineReader machen, Acrobat habe ich auch, aber jpg wäre nur umständlich zu bearbeiten. :frowning:

Ich habe das gerade direkt aus Adobe in Word exportiert, manchmal steht man echt auf dem Schlauch. Es ist auch nicht ideal, zumal aus neun Seiten vierzehn wurden (!), aber die vorletzte Seite ist jetzt in so einem „Zustand“, dass ich sie bearbeiten kann. Das Problem ist immer, das „Original“ digital zu bekommen. Ich habe angefangen, mit einer Software zu arbeiten, die mich beim Übersetzen unterstützen soll, und die braucht eben das Original digital, und zwar nicht in irgendeinem Format, sondern als OpenOffice-Dokument, was die Sache nicht leichter macht. Seit ich die Software benutze, weiß ich auch, warum man für nicht digital vorgelegte Dokumente einen höheren Zeilenpreis verlangen kann. Ich habe meistens nur so kurze Dokumente wie Geburts- oder Heiratsurkunden zu übersetzen, und das hatte ich immer einfach irgendwie nachgemacht.
Bei solchen mehrseitigen Dokumenten wie die verlinkte PDF-Datei sind aber viele Abschnitte, die man auch später verwenden kann, und dafür lohnt sich diese Übersetzungssoftware: die greift auf meine alten Übersetzungen zu und bei ähnlichen Dokumenten wird schon der Großteil automatisch übersetzt. Ich bin aber noch in der Phase, in der ich die Basis schaffen muss. :frowning:
Also, danke für den Denkanstoß! :smile:

Hallo!

Kann Word immer noch kein PDF öffnen?
Wenn dein Übersetzungs-Tool OpenOffice benötigt, könntest du mal versuchen, das PDF genau damit, oder eher LibreOffice zu öffnen, das kann mittlerweile PDFs:

ich find, deine Seite 8 kommt da ganz gut rüber, und lässt sich auch editieren, wie du siehst.

Open/Libreoffice ist sicher noch nicht perfekt im PDF-Import, aber das wird niemals irgendein Programm jemals sein, denn bei der Konvertiereung geht immer etwas von der Formatierung verloren. (Woher soll das Programm wissen, daß die Texte im Feld „Gymnasium“ in einem einzelnen Text-Feld zentriert untereinander stehen, wenn im PDF die einzelnen Wörter an bestimmten Koordinaten festgeheftet sind?)

Meiner Erfahrung nach sollte man immer mehrere PDF-Tools zur Hand haben, denn das eine liefert hier, das andere da bessere Ergebnisse.

Hallo,

„immer noch“ ist gut: erstens habe ich nur Version 2010, und zweitens habe ich es damit noch gar nicht versucht. Was ich versucht habe war allerdings, die Datei mit OpenOffice zu öffnen (die Idee hatte ich natürlich zuerst), und das ist in die Hose gegangen, es kam nur Kauderwelsch raus. Das, was du von LibreOffice zeigst, sieht deutlich besser aus, ich werde es mal damit versuchen, danke.

Ja, das ist mir schon klar, aber je näher es dran kommt, desto weniger habe ich nachzubearbeiten. Perfektion suche ich an der Stelle schon lange nicht mehr. :wink:

Gruß
Christa

Hallo nochmal,

leider zu früh gefreut: das, was du mir gezeigt hast, ist schön und gut, aber es wurde mit Draw und nicht mit Writer geöffnet. In Draw kann ich den Text natürlich bearbeiten, aber ich brauche das anschließend tatsächlich als Text für die Übersetzungssoftware und nicht als Grafik. Ich muss gucken, was daraus wird, wenn ich das wieder als PDF speichere und mit Acrobat in Word umwandle …

Gruß
Christa

8. INFORMAŢII PRIVIND SISTEMUL NAŢIONAL AL ÎNVĂŢĂMÎNTULUI SUPERIOR
INFORMATION ON THE NATIONAL HIGHER EDUCATION SYSTEM

Sistemul de Învăţămînt din Republica Moldova
Education System in the Republic of Moldova

Vârsta/clasa
Age/Grades

Postdoctorat
Post-doctorate

6
25

Doctorat
Doctorate

24

****

23

Masterat
Master

22

5

Universitate
4-6 ani
University
4-6 years

20
19

4

****

18
17 XII 3

Liceu 3 ani

16 XI

Lyceum 3 years

15 X

****

14 IX

Colegii
2-5 ani
College
2-5 years

3
Şcoală de
3 meserii
1 an
Trade School
1 year

Şcoală
profesională
3 ani
Professional
School 3 years

****
3

Şcoală medie de cultură
generală 2 ani
General Secondary
School 2 years

2
Gimnaziu
5 ani

13 VIII

ÎNVĂŢĂMÂNT OBLIGATORIU
COMPULSORY EDUCATION

21

12 VII
Gymnasium
5 years

11 VI
10 V
9 VI
8 III

Şcoala primară
4 ani

1

7 II

Primary school
4 years

6I
5
4

Pregătirea obligatorie pentru şcoală / One-year compalsory pre-school training

0

Educaţie preşcolară
Kindergarten

3

i
****

- Nivelul ISCED;
ISCED level;

- bacalaureat;
bacalaureat exam;

- admitere în bază de concurs;
competition based enrolment;

Note:
–
–
–
–
–
–

- ieşire pe piaţa muncii;
exit to labour market;

durata studiilor la masterat constituie 1-2 ani;
durata studiilor la doctorat constituie 3-4 ani;
durata studiilor la postdoctorat este de până la 2
ani;
şcoala de meserii are ieşire doar pe piaţa muncii;
examenele de trecere se susţin după fiecare nivel,
cu excepţia educaţiei preşcolare şi a pregătirii
obligatorii pentru şcoală;
educaţia între 3 şi 18 ani este însoţită de educaţia
specială şi facultativă (extraşcolar).

Explanatory notes:
-

-

master studies last for 1-2 years;
doctorate studies last for 3-4 years;
post-doctorate studies last up to 2 years;
the trade school has exit to the labour market only;
leaving examinations are to be passed after each level of
education, excluding the kindergarten and compulsory
one-year pre-school preparation
the education from 3 to 18 years old is accompanied by
special education and by complementary education.

Pagina 8 din 9


Hier ist der extrahierte Text. Ist es das, was du wolltest?

Gruß
HH

Hallo,

leider nein. Ich brauche den Text schon so, wie er in der Grafik ist, also auch mit der Zeitachse, mit Kästchen usw, aber bearbeitbar. Textfelder wären ok, damit kann die Übersetzungssoftware auch umgehen, aber letztendlich brauche ich ein OpenOffice-Writer-Dokument, um das mit der Übersetzungssoftware bearbeiten zu können.

Viele Grüße
Christa

PDF ist als Austauschformat -nicht zum Editieren- konzipiert. Da man bekanntlich aus unterschiedlichsten Programm und mit verschiedensten Exporteinstellung PDF generieren kann, gibt es ganz einfach keinen Königsweg um sie nachträglich zu bearbeiten es sei denn, sie stammen aus Illustrator und wurden entsprechend exportiert … nur dann ist es möglich sie immer wieder nachträglich in Illu allumfassend zu bearbeiten.

Alles andere ist Flickwerk und Rumprobieren. Im Acrobat lässt sich eventuell auslesen womit/ aus welcher Anwendung heraus exportiert ider gedruckt wurde. Kannst du das mal nachschauen (Reiter: Dokumentinformation).