Hallo,
weiß zufällig jemand, wo man die deutsche Handwerksordnung auf Englisch finden kann ?
Marco
Hallo,
weiß zufällig jemand, wo man die deutsche Handwerksordnung auf Englisch finden kann ?
Marco
Hallo,
mit Uebersetzungsprogrammen wie google Uebersetzer Babbel oder andere.
Das ist jetzt nicht dein Ernst, oder? Es geht hier um einen rechtlich verbindlich geregelten Inhalt, und da braucht es dann auch eine rechtlich einwandfreie Übersetzung, wenn man mit dem Ding mehr will, als es unter ein wackeliges Tischbein zu legen. Wenn es da z.B. um irgendwelche Zugangs-, Zulassungs-, Genehmigungs-, Berufsausübungsvoraussetzungen geht, dann kann die Antwort auf diese Frage einerseits an einem einzigen ggf. falsch übersetzten Wort hängen, andererseits aber massive finanzielle Folgen haben.
D.h. Google-Übersetzer kann hier ein sehr teures Tool sein! Ich wäre insoweit - wenn man das Fachvokabular nicht selbst beherrscht - sogar extrem vorsichtig damit, so eine Übersetzung auch nur als 1. „groben“ Ansatz zu nutzen.
BTW: Ich habe vorletztes Wochenende diverse hundert Seiten Angebote eigentlich nur rechtlich prüfen müssen, dann aber zunächst mal „lesbar“ gemacht, bei denen ein Kollege auch meinte englische Texte eines Subunternehmers einfach nur durch Google jagen zu müssen. Grausam! Ich sage nur „der Prahlerei Wolken-Markt“ (es ging um Cloud-Anwendungen) und „Software Gießerei“ (gemeint war ein Software-Produkt mit dem Namen …-Foundry),
Bitte gehen Sie in die Speisekarte (menu)
Genau das mit der wackligen Übersetzung ist der Knackpunkt. Die Übersetzung wird für eine Education Evaluation in den USA gebraucht. Das ist im Grunde eine gutachterliche Stellungnahme, inwiefern ein vorhandener deutscher Berufsabschluß samt Ausnahmegenehmigung nach §7b HwO („Altgesellenregelung“) mit dem amerikanischen Bildungssystem vergleichbar ist. Tja…und dieser Gutachter hat trotz vorliegendem Gesetzestext (auf Deutsch) nur das Berufsschulzeugnis und die Ausnahmegenehmigung von einem zertifizierten Übersetzer übersetzen lassen.
Tja…ich sag mal so: Bürokratendeutsch ist wohl nicht unbedingt das Spezialgebiet des Übersetzers gewesen, denn er hat in der Übersetzung vollkommenen Blödsinn geschrieben und die wichtigen Teile gleich ganz weggelassen. Google hätte es auch nicht schlechter machen können Auf die Art musste der Gutachter natürlich zum falschen Schluß kommen. Ich mag mir gar nicht ausmalen, was dabei rauskommt, wenn man dem diesem Übersetzer sowas wie die Handwerksordnung zum Übersetzen hinknallt. Leider liegt es nicht in unserer Entscheidungsgewalt, Gutachter und Übersetzer zu wählen,so daß es halt die sinnvollste Vorgehensweise wäre, gleich eine offizielle Übersetzung frei Haus zu liefern. Leider ist die Seite gesetze-im-internet.de (gehört zum Bundesjustizministerium) nicht hilfreich gewesen,denn die halten zwar dutzende übersetzte Fassungen bereit, aber ausgerechnet nicht die HwO.
Es ist in der Tat ganz, ganz schwierig vernünftige Übersetzer für rechtliche Texte zu finden. Ich habe auch schon einige dienstlich genutzt, und habe eigentlich regelmäßig etwas zu korrigieren gehabt (und nicht nur einzelne Kleinigkeiten). Denn oft reicht die Übersetzung an sich nicht aus, um das Verständnis des Lesers für eine andere Systematik und Rechtsordnung zu wecken, die bestimmte Dinge ggf. vollkommen anders sieht, aber trotzdem zu einem genau so brauchbaren Ergebnis kommt.
Da braucht es dann eher schon den rechtsvergleichend arbeitenden Juristen, der in beiden betroffenen Rechtsordnungen hinreichend fit ist, um zu verstehen, dass die Regelungen der einen Rechtsordnungen zu einem durchaus vergleichbaren Ergebnis einer vollkommen anderen Regelung einer anderen Rechtsordnung führen.
D.h. abgesehen von der Übersetzung braucht es hier nicht „irgendeinen“ Gutachter, der nur den übersetzten Gesetzestext ließt, sondern denjenigen, der diesen auch passend im entsprechenden Kontext einzuordnen weiß.
Weiß ich leider nicht.
Nur eine Idee. Wäre es vielleicht sinnvoll, mal einige Handwerkskammern abzuklappern, um zu sehen, ob hier zufällig jemand sitzt, der sich auch mit der Fachsprache auskennt.
Vielleicht kennt ja jemand Jemanden, der Jemanden kennt…
Viel Erfolg!