Hallo!
„hitzeresistenter Orbitalschild“? Ich bin mir nicht sicher, wie ich das fachgerecht übersetze …
Gruß,
Eva
Hallo!
„hitzeresistenter Orbitalschild“? Ich bin mir nicht sicher, wie ich das fachgerecht übersetze …
Gruß,
Eva
Wiedereintritt oder stationär?
„hitzeresistenter Orbitalschild“? Ich bin mir nicht sicher,
wie ich das fachgerecht übersetze …
Die Frage ist, was das überhaupt ist. Übersetzt wäre das ja hitzeresistenter Schild *im* Orbit. Aber wahrscheinlich soll damit ein „heat resistant shild for orbital (re-)entry“ gemeint sein. Wenn das der Fall sein sollte, wie vorgeschlagen mit „Hitzeschild“ oder mit „Hitzeschild für den (Wieder-)eintritt“. Vielleicht ist es ja aber doch was, was im Orbit dauerhaft rumfliegt.
Gruß
Paul