Hijo de la luna

Hallo,
Habe mir dieses Lied von Jose Maria Cano Andres gekauft, in spanisch. Hat es schon jemand in deutsch gesehen, bzw. weiß die ungefähre Übersetzung
Gruß und schönen Abend Dagmar

Hallo Dagmar,

tu Dir selbst den Gefallen und genieße einfach die traumhafte Original-Version… Wenn Du unbedingt eine Übersetzung haben willst, kannst Du ja mal http://www.google.de mit dem Titel füttern…

Liebe Grüße

Tessa

Huhu!

tu Dir selbst den Gefallen und genieße einfach die traumhafte
Original-Version…

Welche meinst du?
Ich mag ja am liebsten die von Motserat Caballe.

Wenn Du unbedingt eine Übersetzung haben
willst, kannst Du ja mal http://www.google.de mit dem Titel
füttern…

Achso, du meintest rein sprachlich?

Bye, Vanessa

gefunden
„Hijo de la luna“ (Sohn des Mondes) von Loona

Übersetzung nach Bravo 24

Ein Narr, der nicht lauscht
Der Erzählung einer Legende
Wie eine Zigeunerin
Den Mond beschwor
Bis zur Morgendämmerung
Weinend flehte sie
Als der Tag kam
Um Heirat mit einem Andalusierer
Du wirst einen dunkelhäutigen Mann bekommen
Sprach vom Himmel der Vollmond
Doch dafür möchte ich deinen erstgeborenen Sohn
Den du ihm gebären wirst
Wer sein Kind opfert
Um nicht allein zu sein
Der liebt es nicht wirklich

Mond, du möchtest Mutter werden
Und findest nicht die Liebe
Die dich zur Frau macht
Sag mir Silbermond
Was hast du vor mit dem Kind von Haut?
Sohn des Mondes

Vom dunkelhäutigen Vater wurde ein Kind geboren
Weiss, wie der Rücken des Hermelin
Mit grauen Augen statt olivenfarbenen
Albinokind des Mondes
Zum Teufel damit
Dieses Kind ist von einem Bauertölpel
Und das läßt mir keine Ruhe

Mond, …

Der Zigeuner
Fühlte sich entehrt
Und ging auf seine Frau mit dem Messer los
Von wem ist das Kind?
Du hast mich betrogen
Und er verletzte sie tödlich
Danach begab er sich auf den Berg
Mit dem Kind auf den Arm
Dort setzte er es aus

Mond, …

Und wenn in den Nächten der Vollmond scheint
Wird es sein, weil es dem Kind gut geht
Und wenn das Kind weint
Wird der abnehmende Mond zur Sichel
Um ihm eine Wiege zu sein
Und wenn das Kind weint
Wird der abnehmende Mond zur Sichel
Um ihm eine Wiege zu sein

Noch eine gefunden
Hallo, Dagmar!

Es ist eine alte Legende, und Du wirst sie nur verstehen können, wenn Du weise bist:
Eine Zigeunerin hatte den Mond beschworen.
Sie hat ihn eine ganze Nacht lang angefleht,
hat geweint bis zum Morgengrauen daß er ihr einen Mann zu schicken, einen Zigeuner.
Und irgendwann hatte der Mond ein Einsehen und sagte zu der Frau:
„Du sollst Deinen Mann haben, einen Gitan mit dunkler Haut.
Aber ich will eine Gegenleistung von Dir:
Ich will das erste Kind, das Du zur Welt bringst, als mein eigenes haben“

Das Kind des Gitans mit dunkler Haut kam zur Welt,
aber es war weiß, so weiß wie das Fell eines Hermelins.
Und seine Augen waren grau und nicht dunkel.
Ein weißes Kind des weißen Mondes.

Und der Gitan verfluchte das Kind,
wünschte es zum Teufel und sagte: Ein Zauberer hat Dich gemacht.
Und er glaubte sich entehrt und schrie seine Frau an:
„Von wem ist dieses Kind?
Mit wem hast Du mich betrogen, eiskalt und schamlos?“
Und er erstach sie mit seinem Messer.
Das Kind aber brachte er auf einen Berg und ließ es dort liegen.
Dort liegt und lebt es.
Und in den Vollmondnächten geht es ihm gut.
Und wenn das Kind weint, dann nimmt der Mond ab, um dem Kind eine Wiege zu sein.

Wer sein ungeborenes Kind opfert, um nicht allein zu bleiben,
kann dieses Kind nicht geliebt haben.
Und Du Mond, Du willst Mutter sein,
und hast niemanden, dessen Liebe Dich zur Frau macht.
Sag mir, silberner Mond, was willst Du tun mit einem Wesen aus Fleisch und Blut,
einem Kind des Mondes?

Quelle: http://www.swr3.de/musik/lyrics

Gruß!
Chris

Hallo,
Habe mir dieses Lied von Jose Maria Cano Andres gekauft, in
spanisch. Hat es schon jemand in deutsch gesehen, bzw. weiß
die ungefähre Übersetzung
Gruß und schönen Abend Dagmar

Hallo,
allen meinen heißen Dank und noch einen schönen Sonntagabend
Gruß Dagmar