Hilfe bei Übersetzung ins lateinische

Hallo, Leider kann Ich kein Lateinisch, daher bräuchte ich dringend Hilfe beim übersetzen. Der Satz soll heissen:

Das die Liebe immer (Oder ewig) blüht.

und bitte nicht wieder so Antworten wie: „Schau in Google bei Übersetzungen“ Soweit war und bin ich schon

Danke für eure

Amor semper floreat!

hallo,

mein vorschlag:

amor semper floreat.

grüße
maike

Hallo,
Dein Satz soll sicher bedeuten:
" Damit die Liebe ewig blüht "
Übersetzung:
Ut amor in aeternum floreat.

liebes siemchen.
folgende antworten sind richtig:

„AMOR SEMPER FLOREAT“
oder „AMOR CRESCAT FLOREATQUE“

die liebe soll immer blühen - oder die liebe soll blöhen und wachsen .
lg tuissimus michael

Hier ein Vorschlag:

Utinam amor semper floreat

Gruß
KP

Hallo,
würde sagen:

Amor semper floreat. (‚immer‘)
Amor floreat in aeternum. (‚ewig‘)

Ganz wörtlich mit dem ‚dass‘ am Anfang könnte man auch sagen: "Utinam amor … "(weiter wie oben), aber das klingt m.E. nicht so dolle.

amor in aeternitum floreat!

vll kann man es auch noch schöner formulieren, aber das käme dem schon mal sehr nahe.

mfg
gzba

Hallo Sienchen,
mein Vorschlag:

„utinam amor in perpetuum floreat“

Beachte:
„utinam“ (= o dass doch) kann auch wegbleiben.
statt „perpetuum“ (=immerwährend) kann auch „aeternum“ (=ewig) stehen

„amor“ = Liebe
„floreat“ = er/sie/es möge/soll blühen.

Machs gut
Gruß Otto

ut amor semper crescat (dass die Liebe immer wachse!)
oder: ut amor semper floreat (… blühe)
Grüße

Floreat amor in aeternum!

Jetzt schreibe ich noch etwas dazu, weil der „Text zu kurz“ ist und mindestens 60 Zeichen haben muss!
mfG
E.M.

Was heißt der Text Jetzt genau :smile:)

War wohl ein Missverständnis: Der Übersetzungstext allein wurde von wer-weiss-was nicht angenommen, weil nur Texte mit mindestens 60 Zeichen übermittelt werden. Warum das, bleibt fraglich.
Mein Zusatz bedeutet überhaupt nichts und soll nur die verlangte Länge gewährleisten.
E.M.

Ut floreat amor in aeternum.