Hallo Dialektfreunde!
Zu dem hier weiter unten besprochenen „hocknstad“ ist eine Korrektur anzubringen:
„stad“ bedeutet hier nicht „still, ruhig“ wie in „sei stad“, sondern leitet sich von „skat“ ab, in der Bedeutung „ohne“, „abgelegt“, oder eben „-los“. Hier besteht eine Parallele zum Kartenspiel.
Gleichermaßen auch bei „schmähstad“.
Pfiat eich
Barney