Horam Sperate Secundam

Hallo.
Ich war letztens in einer Kapelle und habe dort drei lateinische Worte in obiger Reihenfolge gelesen, kann diese aber leider nicht übersetzen. Ist unter euch vielleicht ein Theologe oder Lateiner der mir weiterhelfen kann?
Danke

Hallo bin leider kein Lateiner. Habe die Wörter mal gesucht.
Horam : die Stunde
sperate: hoffen
Secundam: günstig,der folgende, der zweite,folgend,glücklich,zweiter

mfg

Michael

Moin,

Horam = Akk. die Stunde

Sperate = Imperativ: hofft!

und

„Secundam“
entspricht Formen von vier lateinischen Wörtern:

duo (Zahlwort) = die Zweite
seci (Verb im Partizip) = auf (etw. folgend z.B.)
secunda (Nomen) = die Nachgeburt, das Folgende
secundus (Adjektiv) = der glückliche Zweite

Mehr kann ich im Moment nicht herausfinden.
Ich hoffe, dass ein weiterer Lateiner sich der Frage annimmt.

Grüße
Barbara

Hi,

leider kann ich Dir auch nicht richtig weiter helfen.
hora = Stunde, Zeit
sperate = hoffe
secundam = die zweite

Vielleicht heißt es so viel wie „hoffe auf die zweite Stunde (oder Zeit)“. Vielleicht ein Verweis auf die Ewigkeit.
In der Bibel kommt der Ausdruck jedenfalls nicht vor.
Aber da Du die Kapelle besucht hast, ergibt es vielleicht einen Sinn…

VG
Andy

Tut mir leid, kann ich im Moment nicht genau beantworten. Vielleicht etwas wie „Stunde, hoffe auf die Sekunde“. Aber sicher können andere diese Frage genauer beantworten.

Kirchenlatein ist eh bisschen abgedrehter -.-

Ich würd es geschwollen vieleicht so interpretiern:

„Hoffe auf eine 2 Chance (zeit)“ des wär aber sehr weit hergeholt… würde aber zu dem geistlichen blabla hinkommen :wink:

MFG

Wörtlich übersetzt soviel wie „Hofft auf die zweite Stunde“

Hallo,#
#leider kann ich kaum noch Latein

hora ist aber die Stunde
separare teilen
secundam die Sekunden

also könnte so was ähnliches rauskommen wie die stunde ist in sekunden geteilt, aber ohne jegliche gewähr!

Hallo Askidnovus,

ich kann hier leider nicht weiterhelfen.

Helmut

Gute Antworten hast du ja schon gehört. Jemand mit dem gerade frisch gemachten Latinum befragt: selbst derjenige kann es so direkt nicht übersetzen bzw. mehr sagen als meine Vorredner hier.

Sorry, keine Ahnung!

Hallo,
„horam sperate secundam“ heißt „Hofft auf die glückliche Stunde!“

LG
M

PS: Es steht in der Martinskapelle in Neuburg an der Donau, die jetzt eine Bibliothek ist. Eine sehr schöne übrigens!