Hallo!
Ist obiges eigentlich mittlerweile auch im deutschen Sprachraum geläufig? Würde ich z.B. schreiben: „… seine Humpty-Dumpty-Schwestern …“, würde man verstehen, dass sie fett ('tschuldigung: mehrgewichtig) und trottelig sind?
Gruß,
Eva
Wieso „mittlerweile“? Ich kenne den Ausdruck aus meiner Kindheit in den 1970/1980ern von meinem Eltern … und die hatten Null Bezug mit der englischen Sprache.
Ich kenne ihn nicht. Bin aber wohl kein Maßstab, bin fast ohne Fernsehen aufgewachsen.
Hi,
Ich (Baujahr in den 60ern) würde es nicht so verstehen. Vom lautmalerischen klingt es für mich nach „leichtfertig, unbeschwert, ohne Nachdenken“.
Könnte es sein, dass es auf einer abfälligen (, gewollt oder ungewollten), polemischen Verwechslung handelt, und statt Humty-Dumpty eigentlich Tweedle dee and Tweedle dum gemeint sind?
( so „Die beiden Geschwister aus Deinem naiven Wunderland …“)
Ich weiß nur, dass Humpty-Dumpty eine Figur aus Alice im Wunderland ist. Dass der Begriff im Englischen für pummelige Menschen verwendet wird, wusste ich bis eben nicht.
Ich würde sowas wie Doppel-Moppel-Schwestern schreiben. Das ist verständlich und hat eine ähnlkichge Tonalität.
Gruß,
Max
Das ist echt gut Hätte ich deine Genehmigung, den Ausdruck evtl. zu verwenden?
Servus,
tolle Wortschöpfung! Allerdings wenig charmant - in Essen kannte ich mal zwei Schwestern, die ein Büdchen betrieben, keine unter einem Doppelzentner. Die hießen Schneeflöckchen 1 und Schneeflöckchen 2.
Gruß
Ralf
Kalkofe sprach im Zusammenhang mit zwei Volksmusikantinnen von der „wir sind zwei Öltanks-Schwestern“. Auch nicht charmant, aber vor rd. 30 Jahren natürlich passend zur damals kursierenden Werbung („ich bin zwei Öltanks“) für einen doppelwandigen Öltank.
Es wäre mir eine Ehre!
Ist aber Humoty-Dumpty auch nicht, insofern passt es.
Natürlich passt es, sollte keine Kritik sein.
Gruß
Ralf
es gibt sogar Einrichtungen bzw. Kindergärten mit diesem Namen in Deutschland.
Als „Humpty Dumpty“ wird von englischen Muttersprachlern aber auch gerne eine kleine und rundliche Person bezeichnet. Hin und wieder ist es jedoch das Synonym für etwas Zerbrechliches, das man überhaupt nicht oder nur schwerlich wieder reparieren kann.
Grüße
wo…?
http://humpty-dumpty-berlin.de/
in Google-Maske eingeben
Der Fachausdruck dafür ist, wenn ich mich nicht irre
onomatopoetisch
Es gibt noch etwas Interessantes:
Die Originalgeschichte stammt aus der Zeit vor Carrolls Interpretation der Figur. Einer Reihe von Militärhistorikern zufolge war Humpty Dumpty der Name einer Kanone, die von den Royalisten während des Englischen Bürgerkriegs eingesetzt wurde . Der Konflikt tobte von 1642 bis 1649 und im Juni 1648 wurde Humpty Dumpty auf den Mauern von Colchester stationiert.29.02.2024
Ich habe mich auch gefragt, was eine Kanone mit der Figur von Humpty Dumpty zu tun hat. Humpty Dumpty wird als ein dickes Ei dargestellt. Und die Form einer Kanone sieht doch wie ein deformiertes Ei aus, oder?
Es geht auch gröber, gerade bei karambolage gefunden:
Siehst Du die beiden Moppel dort?
Die sind ein Grund zum Doppelmord!
Gruß
Ralf
Der Spruch stammt aus dem Film: Otto - der Liebesfilm, und ist folglich von Otto Waalkes, außer der hat den auch nur irgendwo aufgeschnappt.
Bezog sich damals übrigens auf zwei Typen die auffällige Ähnlichkeit zu den Wildecker Herzbuben hatten.
Moin,
„Humpty-Dumpty“ habe ich sicher schon mal irgendwo gehört, aber für mich klingt das einfach etwas lustig, ohne damit eine bestimmte Bedeutung zu verbinden.
VG
J~