I zohl per Logschn? Österreicher!

hallo!

Ich arbeite bei einem grossen TV shopping sender in der Bestellannahme und am ende der Bestellung, wenn ich den Kunden/die Kundin frage ob sie per rechnung oder per Kreditkarte zahlen möchten antworten die Österreicher immer „I zohl per Logschn“. das verstehe ich zumindest immer. Mittlerweile weiss ich dass das heisst dass sie auf Rechnung zahlen möchten.
was ist ein Logschn?? (Log-Schein?)
Kann mir da jemand ne genauee Erklärung geben? Heisst das in Österreich Überweisungsschein oder was?

Danke und gruss, Sabrina

Hi Brina

was ist ein Logschn?? (Log-Schein?)

Damit ist Erlagschein gemeint - zumindestens würde man so auf Deutsch sagen *schmunzel*
Das ist ein Überweisungsformular, das eigentlich nur von der Postsparkasse verwendet wurde und wird. Aber dieser Begriff ist in die Umgangssprache so eingegangen, daß ihn viele Menschen immer verwenden.

Gruß
Edith

danke
gruss sabrina

Damit ist Erlagschein gemeint - zumindestens würde man so auf
Deutsch sagen *schmunzel*

Na, Edith, bist Du sicher, dass das „Deutsch“ ist? Zumindest in Deutschland kann kein Mensch damit etwas anfangen.
Aber ich habe etwas gefunden, das den „Reichsdeutschen“ weiterhilft:

„Erlagscheine“ (in Ö) waren früher die Zahlscheine der Post (zweiteilig, rosa-grün), das Analogon zu „Zahlkarte der Post“ in Deutschl. (lt. Duden), im Gegensatz zu den dreiteiligen weiß-roten Zahlscheinen der übrigen Banken. Seit vielen Jahren verwendet jedoch auch die Post die selben Zahlscheine wie alle Banken (zweiteilige rot-grüne ATS- bzw. rot-blaue EUR-Zahlscheine).
Im allgemeinen Sprachgebrauch hat das niemand so genau unterschieden, auch die Zahlscheine der Banken wurden und werden häufig als „Erlagscheine“ bezeichnet, und obwohl offiziell nicht mehr gültig, hält sich der Ausdruck hartnäckig.

Nein, ich selbst bin nicht so schlau gewesen, das habe ich auf http://forum.leo.org/archiv/2002_08/06/2002080610491… gefunden :smile:

Küss’d hand
Eckard

Hallo Eckard

Na, Edith, bist Du sicher, dass das „Deutsch“ ist?

Du hast natürlich recht, ich hätte schreiben sollen, daß es Erlagschein heißt, wenn man es nicht in einem ösitanischen Dialekt ausspricht. :wink:

Irgendwie erinnerte mich das aber auch an den Beginn meiner Arbeit in
einer Hausverwaltung. Die Mieter wollten partout ständig Schecks
von mir. Nach dem ich den ersten ziemlich ratlos gefragt habe, ob er
denn glaube, daß er ein Guthaben hätte, das ich ihm zurückzahlen
müßte, hat mir der wohl ebenso ratlos geanwortet, daß er damit immer
seine Miete bezahlen würde… naja, hinterher wurde ich von meinen
damaligen Kollegen aufgeklärt, daß viele Menschen Überweisungsformulare als Schecks bezeichnen

Zumindest
in Deutschland kann kein Mensch damit etwas anfangen.

*lachenmuß* Also meine deutschen Freunde könnten viel erzählen über Worte mit denen sie nichts anfangen können und umgekehrt. Nichts trennt uns doch so sehr wie unsere gemeinsame Sprache :wink:)

offiziell nicht mehr gültig, hält sich der Ausdruck
hartnäckig.

Das stimmt und ich habe es schon aufgegeben jemand zu erklären, daß ich ihm keinen Erlagschein zusenden kann.

Nein, ich selbst bin nicht so schlau gewesen, das habe ich auf
http://forum.leo.org/archiv/2002_08/06/2002080610491…
gefunden :smile:

Man muß ja auch nicht alles wissen, man muß nur wissen, wo man Antworten finden kann :smile:)

morgendlichen Gruß aus Ösitanien
Edith

Hallo Sabrina,
deine Frage ist ja schon beantwortet, nur wollte ich mich noch kurz zu Wort melden und dir mitteilen, dass ich mich fast schief gelacht habe … mir als Österreicherin fällt sowas ja gar nicht auf. Ich finde es aber einfach köstlich!
Liebe Grüße und weiterhin gute Nerven für deinen Job
(kann mir vorstellen, dass man diese braucht!)
Irene

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]