Inschrift auf einem Sarkophag richtig übersetzt?

Auf dem Sarkophag von Wilhelm II von Sizilien in Palermo steht u.a.: Don Ludovicus de Torres Archiepiscopus ne
tantus Rex sine honore iaceret principi optimo et religiosissimo p. anno iubilei MDLXXV.
Ich habe übersetzt: Erzbischof Don Ludovicus de Torres damit der König nicht so ohne Ehre daliegen möge, dem besten und frommsten für das Jubeljahr 1575.
Ich halte diese Übersetzung für problematisch. Bedeutet ‚ne‘ hier wirklich ‚damit nicht‘ und wofür steht die Abkürzung ‚p.‘ vor anno, die ich mit ‚pro‘ gedeutet und übersetzt habe?
Vielen Dank für die Hilfe