Interim orders tribunal

Hallo!


Natürlich habe ich schon gegoogelt und online-Lexika befragt, trotzdem wäre ich für Input dankbar, wie man das geschickt ins Deutsche übersetzt! „Interne Kommission für vorläufige Beschlüsse/Verfügungen …“
Gruß,
Eva

Hallo, Eva,

hier und hier ist „interim order“ mit „einstweilige Anordnung“ übersetzt - vielleicht: (Untersuchungs-)Ausschuss/Ko­mi­tee für den Erlass einstweiliger Anordnungen?

Gruß
Kreszenz

Hallo, Kreszenz,
danke Dir! Da es in einem Roman vorkommt und im Gespräch, nehme ich evtl. nur „Kommission“ oder „Komitee“ und verzichte auf eine nähere Bezeichnung. Was gemacht wird, erfährt man durch die Erwähnung der einstweiligen Verfügung. Der Dialog wirkt sonst zu hölzern.
Gruß,
Eva