Hallo!
Natürlich habe ich schon gegoogelt und online-Lexika befragt, trotzdem wäre ich für Input dankbar, wie man das geschickt ins Deutsche übersetzt! „Interne Kommission für vorläufige Beschlüsse/Verfügungen …“
Gruß,
Eva
Hallo, Eva,
hier und hier ist „interim order“ mit „einstweilige Anordnung“ übersetzt - vielleicht: (Untersuchungs-)Ausschuss/Komitee für den Erlass einstweiliger Anordnungen?
Gruß
Kreszenz
Hallo, Kreszenz,
danke Dir! Da es in einem Roman vorkommt und im Gespräch, nehme ich evtl. nur „Kommission“ oder „Komitee“ und verzichte auf eine nähere Bezeichnung. Was gemacht wird, erfährt man durch die Erwähnung der einstweiligen Verfügung. Der Dialog wirkt sonst zu hölzern.
Gruß,
Eva