Tach zesamme,
suche ein Wort, was ich nicht mal im Kölsch lexikon nachschlagen kann.
Wer weiss, was die übersetzung vom Wort
" ippekrätzer " bedeutet.
Ob das richtig geschrieben ist, kann ich nicht sagen.
Vielen Dank
Tach zesamme,
suche ein Wort, was ich nicht mal im Kölsch lexikon nachschlagen kann.
Wer weiss, was die übersetzung vom Wort
" ippekrätzer " bedeutet.
Ob das richtig geschrieben ist, kann ich nicht sagen.
Vielen Dank
Hallo, Thorsten!
Wenn die Schreibung:
„hippekrätzer“
oder gar „Hüppenkrätzer“ in Frage kommt, könnte es sich um ein landwirtschaftliches Werkzeug handeln:
Eine Harke, die zum Häufeln z. B. von Kartoffeln dient.
Fritz
das ist leider nicht der gesuchte
aber danke für deine Bemühungen.
Ich weiß nur, dass mein Begriff eine beschreibung über eine Person ist. Also z.B.: Das ist aber ein Ippekrätzer.
Vielleicht sowas wie komischer Kautz oder so. Nur möchte halt die genaue bezeichnung haben.
Hallo, Thorsten!
Hallo, Fritz,
im Englischen gibt es das Wort „hypocrisy“ = Heuchelei, Scheinheiligkeit.
Eventuell trifft das die Bedeutung. Fragt sich nur wie es in den Volksmund kam.
Grüße
Eckard.
Damit ist mein Vorschlag noch nicht raus!
Ich weiß nur, dass mein Begriff eine Beschreibung über eine
Person ist. Also z.B.: Das ist aber ein Ippekrätzer.
Man nennt weniger sympathische, weibliche Wesen schon mal nach einem Reinigungswerkzeug.
Und die Redewendung: Ich zeig dir mal, was ne Harke ist! dürfte dir auch bekannt sein.
Aber auch Eckards Versuch ist bedenkenswert.
Fritz
Hippekrätzjer??
Tach Jung!
Also, dat is esu: ein „Krätzje®“ ist eine Erzählung eines Schwanks, wobei es aber zu „Hipp oder Hippe“ (ich vermute einfach, dass das das Vorwort ist) keine direkte Erklärung gibt. Hipp oder Hippche bedeutet im kölschen auch schon mal „Ziege“. Allerdings gibt es zum kölschen Wort für älterer/verlebter Mann = Hippelepipp ja auch keinen direkten Zusammenhang zum Wort Ziege.
Meine Vermutung geht nun dahin, dass eine Übersetzung für das Wort „Hippekrätzje“ nur dahingehend eine Bedeutung erhält, dass man damit einen Geschichtenerzähler, Witzemacher bzw. Spaßmacher nennt. Hier wird das Wort „Hippe“ vielleicht für verrückt gebraucht, wobei man das in keinster Weise negativ meint.
Vermutlich ist das auch von Region zu Region verschieden.
Un tschüss,
SylviaM
noch ens dank
Ich muß üch do ens dank für saare. Ob dat esu stemmp, weeß ich net, ävver et klink joot.
Ne schöne daach noch
Ür
Thorsten
Wenn die Schreibung:
„hippekrätzer“
oder gar „Hüppenkrätzer“ in Frage kommt, könnte es sich um ein
landwirtschaftliches Werkzeug handeln:
Eine Harke, die zum Häufeln z. B. von Kartoffeln dient.
Enä Fritz, dat es en Kaaaaaasch!
Gruß Alexander