Ist das deutsche Wort "Tailgater"?

Vielleicht bedeutet dies einen Autofahrer, der von hinten dicht an dicht fährt…

Tailgater ist englisch und bedeutet in deutsch Heckklappe.
ramses90

1 Like

Ich verstehe, danke! Gibt es ein deutsches Wort für ein Auto, dessen Fahrer sehr nah und dicht hinter ihm fährt?
z. B. Übersetzung aus Englische „Warning! Driver throws things at tailgaters.“ = „Warnung! Der Fahrer wirft Dinge auf Heckklappe.“ Wäre das der richtigen Übersetzung?

Das ist falsch. Die englische Übersetzung für Heckklappe ist tailgate.

1 Like

Hi,

ramses liegt daneben. tailgate ist die Heckklappe, tailgater ist die Bezeichnung für eine Person, die zu dicht auffährt. Zu solchen Menschen sagt man auf Deutsch Drängler.

die Franzi

5 Like

Richtig. Auf Deutsch wäre das ein Drängler. Oder BWM-Fahrer :stuck_out_tongue:

Nein, sondern eben „Warnung! Der (oder dieser) Fahrer wirft Dinge auf Drängler.“
Ich nehme an, es handelt sich dabei um einen Spruch, den man sich auf sein Auto klebt.

Ja, Sie haben Recht. Ich werde es also in drei Sprachen tun:

  1. Warning! Driver throws things at tailgaters.
  2. Warnung! Dieser Fahrer wirft Dinge auf Drängler.
  3. Внимание! Водитель швыряется вещами в висящих на хвосте.
    Vielen Dank!

Ersetze „Dinge“ durch „Gegenstände“.

Dazu noch den Text in ganz kleiner Schrift:
„Wenn sie das lesen können sind sie zu dicht dran!“

1 Like

Genau so hat es mein Übersetzer übersetzt - Tailgater.
Danke! Dann habe ich im Duden nachgeschaut, und dort stand, dass es dieses Wort nicht gibt. Das hat mich in Frage gestellt. Es gibt keine genaue Entsprechung für das Wort Drängler in meiner Sprache. Wenn der Duden es als jemanden beschreibt, der zappelig ist und sich dreist in die Schlange einreiht und alle mit den Händen herumschubst. Die Übersetzung ist nicht ganz wörtlich, aber die deutsche Bedeutung kommt am besten heraus, wenn Sie Drängler verwenden.

Bernd54, das ist gut! Dann werde ich das tun. Wenn man die Zeichnung einer Granate hinzufügt, ist das sehr geil. Die Autofahrer werden den Humor verstehen, aber die Verkehrspolizei wird ihn vielleicht nicht richtig verstehen. :blush:

Ja, das war die ursprüngliche Bedeutung von ‚drängeln‘ und das ist sie natürlich heute auch noch. Allerdings meint man heute mit ‚Drängler‘ fast immer einen rücksichtslosen Autofahrer, der (meist auf der Autobahn) zu wenig Abstand lässt. Das wird aber auch entsprechend bestraft:

https://www.oeamtc.at/thema/vorschriften-strafen/vormerkdelikt-das-blueht-dem-draengler-16186758

Seit kurzem könnte aber auch das gemeint sein:

Herzlichen Dank! Daran war ich sehr interessiert. Ich verstehe nur nicht, warum Sie „Oder BWM-Fahrer“ sagen?
In Russland ist es sehr prestigeträchtig, einen BMW zu besitzen. Normalerweise fahren reiche Leute sie. Ich bin viel bescheidener, ich habe einen koreanischen Hyundai Getz (früher hatte ich einen Opel Cadet).
Übrigens habe ich gehört, dass in Deutschland die Fahrer ihre eigenen Versionen von Autonamen erfinden, z. B.
BMW = Bastel Mal Wieder (Bayerischer Mist Wagen)
FIAT = Fahrer Im Auftrag des Todes
HONDA = Höllischer Orgasmus nach dem Anfahren
OPEL = Ohne Power Ewig Letzter
Und andere. Nur weiß ich nicht, wie der Spitzname für mein Auto (Getz) lauten würde? Vielleicht „Gemüt des Eiligen, Tollwütend Zieselmaus“. Auch wenn es wahrscheinlich ungeschickt (holpig) klingt. … Mir fällt kein einziger ein.

1 Like

BMW-Fahren gelten (oder galten?) als die größten Drängler auf der deutschen Autobahn:

Mein Kommentar war aber eher als Scherz gemeint. :wink:

Das habe ich mir auch gedacht. Aber es gab Zweifel.