Hab mal gehört, dass sich der Name GIORGIO im Deutschen Tschortscho spricht, weil dem G ein heller Vokal folgt.
Macht es einen Unterschied in der Aussprache, wenn jemand GEORGEO heißt?
Oder gibt es GEORGEO im Italienischen gar nicht?
Gruß F.
Nein, wenn, dann spricht es sich Dschordscho. Wenn es Tschortscho sein soll, dann würde es Ciorcio geschrieben werden.
Gruß
BW
Moin,
GEORGEO
Tante Gurgl sagt, das gibt es in keiner Sprache. Ich glaub ihr einfach.
Gruß
Ralf
Dann hat die Tante bei dir wohl zu viel getrunken… Meine findet z.B.
https://twitter.com/jacquesgeorgeo?lang=en
sieht wie portugiesisch aus.
Moin,
nach Vorname sieht das nicht aus. Und das e im P. verschwindet keineswegs wie das i im I., sondern wird als [j] gesprochen. Ich vermute da eher einen Rumänen, der seinen Familiennamen transkribiert hat.
btw: Hab ganz vergessen, dass ich nicht mehr gurgle :-)))
Gruß
Ralf
Danke BW, da hab’ ich wieder was gelernt: GIO weich, CIO hart.
Ich seh’ schon, ich schaffe es noch mal bis in meine Traumstadt, es ist nur so: An den Uffizien soll man kilometerweit anstehen.
F.
Hi Ralf,
woher der gute Herr tatsächlich kommt, ist eher nebensächlich. Er spricht bzw. schreibt auf jeden Fall in Portugiesisch (ggf. die brasilianische Variante). Das für den ungeübten Sprachen-Sherlock-Homes wichtige Quick-Check-Schlüsselwort ist das „em“
auf Portugiesisch: em Estadio da Ressacada =>im Stadion von Ressacada
auf Rumänisch: în stadionul Ressacada
(ob das Ressacada dekliniert wird, kann ich selbst nach längerer ehemaliger Ehe mit einer Rumänin nicht beantworten. Wir haben aber ja eine Rumänisch Expertin im Forum)
Und für die Behauptung „das gibt es in keiner Sprache“ taugt mein Gegenteilsbeweis, egal ob das nun ein Vor- oder Nachname ist (Franz hatte ja ursprünglich nur nach Name gefragt)
Gruß
BW
Vor den Uffizien steht man sich tatsächlich die Beine in den Bauch. Oder man reserviert vorher, dann wartet man nur ein paar Minuten: http://www.uffizi.com/galerie-der-uffizien/eintrittskarten-zu-der-galerie-der-uffizien-online-kaufen.asp
Oh Gott, a Gscheidhaferl.
Um zu erkennen, dass da portugiesisch geschrieben wird, langt scharfes Hinschauen. Wrdlbmpf ist übrigens auch ein Name. Hach, so viel Mühe, und dann am Lehm vorbei.
btw: Eine Behauptung würde ich nie mit „ich glaube“ unterstreichen.