Italienisch: Einen Tisch reservieren

Hallo, heut hätte ich mal folgende Frage:

Wenn man in einem Lokal einen Tisch reservieren will, heißt es dann (jetzt im Infinitiv):

„prenotare un a tavol a“ oder „prenotare un tavol o“?

Oder ist beides möglich?

Vielen Dank schon mal!

Bernhard.

Hallo,

ich bin mir gerade nicht ganz sicher, ob beide Versionen „gehen“ würden, allerdings wird „tavola“ eher als „zum Essen gedeckter Tisch“ verstanden, „tavolo“ ist das Möbelstück „Tisch“.

Gerhard

Buongiorno,

spontan hätte ich das gleiche gesagt wie Gerhard, aber nein:
Ergebnisse 1 - 10 von ungefähr 270 für „prenotare una tavola“
Ergebnisse 1 - 10 von ungefähr 17.100 für „prenotare un tavolo“

Saluti
Pit

Hallo Gerhard,
genau das hab ich mir eigentlich auch gedacht, hab dann aber auch, wie gargas, dann mal Google abgesucht, wo tavolo offensichtlich viel gebräuchlicher ist.

Vielleicht ist das aber auch vom BILDungsgrad abhängig? Wahrscheinlich ist es zwar „richtiger“, der Unterschied aber umgangssprachlich einplaniert worden.

Schöne grüße, Bernhard

Hallo Bernhard,

es heißt „prenotare il tavolo“; weiß ich von einem Italiener.

Gerhard