Japanisch? chinesisch?

Liebe Leute,

ich würde gerne folgendes Klatschspiel lernen

https://www.youtube.com/watch?v=tNWcNwqn-vo&index=1&…

Mit Melodie und Bewegung habe ich keine Probleme und bestimmt kann man auch die Wörter so ungefähr lernen, wenn jemand Kompetentes sie in lateinische Schrift bringen könnte. Eine Übersetzung wäre auch sehr toll!

Gibt es jemanden hier, der oder die das kann?

Danke und Gruß, pascale

Hi Pascale,
http://ingeb.org/songs/ccyatumi.html
Ich mußte es mir (mit sehr rudimentären Sprachkenntnissen) zusammengoogeln, aber in dem Link findest Du die lateinische Umschrift, wenn auch nicht fehlerfrei.
Die Ausspracheregeln sind einfach:
j = weiches dsch wie in „Dschungel“, (y wie unser j)
ch = hartes tsch wie in „Hatschi“,
z = weiches s wie in „summen“, (s wie unser hartes s wie in „heiß“)
a wie unser a
e wie unser e in „ewig“. (Wenn man es fälschlicherweise ausspricht wie das tonlose e in „fahren“, ist das typisch deutscher Akzent)
i wie unser i
o wird wie bei uns manchmal wie das erste und manchmal wie das zweite o in „Otto“ gesprochen, meisten aber wie das zweite o, also ein richtiges ooo
(Feinheit: u nie wie unser u in „und“ oder „unser“, sondern immer wie in „Uhr“ mit einer Tendenz zum ü. So wie die es die Spider Murphy Gang singt.)
Die erste Liedzeile spricht man also aus: natsu mo tschikasuku (–> mit gesummtem s) hatschi dschu hatschi ja.
Übersetzen kann ich das Lied leider nicht. Die Substantive, die ich sicher erkenne, sind:
cha / ocha - Tee
natsu - Sommer
hachi - 8, ju - 10, hachiju - 80
yama - Berg
-Warum interessierst Du Dich dafür, wenn man fragen darf!?
Viele Grüße
Kiki

Hallo Kiki,

Super! Vielen Dank!
Ich interessiere mich für alle Sprachen und ich liebe Klatschspiele. (Es ist nie zu spät für eine glückliche Kindheit!)
Und die japanischen Klatschspiele haben ganz andere Bewegungen dabei als die europäischen und amerikanischen, das finde ich sehr reizvoll.
Jetzt finde ich hoffentlich noch eine vollständige Übersetzung.
Gruß
pascale

1 Like