Hi Pascale,
http://ingeb.org/songs/ccyatumi.html
Ich mußte es mir (mit sehr rudimentären Sprachkenntnissen) zusammengoogeln, aber in dem Link findest Du die lateinische Umschrift, wenn auch nicht fehlerfrei.
Die Ausspracheregeln sind einfach:
j = weiches dsch wie in „Dschungel“, (y wie unser j)
ch = hartes tsch wie in „Hatschi“,
z = weiches s wie in „summen“, (s wie unser hartes s wie in „heiß“)
a wie unser a
e wie unser e in „ewig“. (Wenn man es fälschlicherweise ausspricht wie das tonlose e in „fahren“, ist das typisch deutscher Akzent)
i wie unser i
o wird wie bei uns manchmal wie das erste und manchmal wie das zweite o in „Otto“ gesprochen, meisten aber wie das zweite o, also ein richtiges ooo
(Feinheit: u nie wie unser u in „und“ oder „unser“, sondern immer wie in „Uhr“ mit einer Tendenz zum ü. So wie die es die Spider Murphy Gang singt.)
Die erste Liedzeile spricht man also aus: natsu mo tschikasuku (–> mit gesummtem s) hatschi dschu hatschi ja.
Übersetzen kann ich das Lied leider nicht. Die Substantive, die ich sicher erkenne, sind:
cha / ocha - Tee
natsu - Sommer
hachi - 8, ju - 10, hachiju - 80
yama - Berg
-Warum interessierst Du Dich dafür, wenn man fragen darf!?
Viele Grüße
Kiki