„Je suis partout“
War wohl (ist?) der Name einer frz. Gazette.
Aber wie soll man das auf deutsch sinnvoll uebersetzen ?
Danke!
„Je suis partout“
War wohl (ist?) der Name einer frz. Gazette.
Aber wie soll man das auf deutsch sinnvoll uebersetzen ?
Danke!
wie soll man das auf deutsch sinnvoll uebersetzen ?
Das geht ganz simpel Wort für Wort:
Ich bin überall
Danke!
Gern geschehen!
Hallo,
Diese Gazette war wohl hauptsächlich zu (Vor-)Kriegszeiten aktuell. So weit ich das sehe, gibt es sie heute nicht mehr.
Hier findest du eine Erklärung zur „Je suis partout“ aus dem „Petit Robert Illustré“:
http://lepetithubert.net76.net/je-suis-partout/
Dort findest du unter anderem diesen Abschnitt:
„A ses débuts « Je suis partout » a pour objectif principal de rendre compte des évènements internationaux. Il n’a pas d’engagement politique particulier et on peut y lire des journalistes et intellectuels de gauche comme de droite. Le sous-titre du journal le dit très bien : il est « Le grand hebdomadaire de la vie mondiale ».“
Also gründet der Name der Gazette wohl an der erstrebten Neutralität der Zeitung. Sie war politisch neutral (linke und rechte Jurnalisten) und wollte sich wohl nicht auf einig wenige Themen beschränken.
Der Name „Je suis partout“ (Ich bin überall) soll wohl auf diese Neutralität hinweisen.
mfg
RugMog
Hallo,
Sie war politisch neutral (linke und rechte Jurnalisten) und wollte sich wohl nicht auf einig
wenige Themen beschränken. Der Name „Je suis partout“ (Ich bin überall) soll wohl auf
diese Neutralität hinweisen.
Das erscheint mir recht unwahrscheinlich. „être partout“ als Synonym für „politisch neutral sein“, „unparteiisch sein“ oder „überparteilich sein“ ist unüblich und wird in der Schriftsprache so überhaupt nicht verwendet. Ich nehme es wie Dodeka auch wörtlich, im Sinne von „Wir sind überall dabei und berichten darüber“, vielleicht auch „Wir stecken unsere Nase überall rein“. Der Wikipedia-Eintrag deutet das auch so: comme son nom l’indique, est un hebdomadaire fondé pour couvrir l’actualité internationale, also: wie der Name andeutet, ist es eine Wochenzeitschrift, deren Ziel es ist, über das internationale Zeitgeschehen zu berichten.
Abgesehen davon verweist dein Link nicht auf den Petit Robert sondern auf eine Seite namens „Petit Hubert“ und die Zeitschrift „Je suis partout“ war eindeutig im rechtsextremen, antisemitischen Lager angesiedelt. Das kann man auf der Seite nachlesen, aber auch im Wikipedia-Eintrag.
Grüße
Axurit
„Also gründet der Name der Gazette wohl an der erstrebten Neutralität der Zeitung. Sie war politisch neutral (linke und rechte Jurnalisten) und wollte sich wohl nicht auf einig wenige Themen beschränken. Der Name „Je suis partout“ (Ich bin überall) soll wohl auf diese Neutralität hinweisen.“ RugMog
Also Camus durfte auch in dieser Postille schreiben.
Ich bin ueberall!
Wuerde ich nicht nur auf „Neutralitaet, vermeintliche“ beziehen.
Ich waehlte ja meinen „nick“ mit MultiVista, weil ich ueberall schaue, was interessant sein koennte um mich weiterzuentwickeln.
Mike