'Jungs holt fast!' - Plattdeutsch - Übersetzung?

Hallo!
Ich bin in Graf Luckners „Seeteufel. Abenteuer aus meinem Leben“ auf den kurzen Satz „Jungs holt fast!“ gestoßen, welcher offenbar aus dem Niederdeutschen (Plattdüütsch) stammt.

Da ich diesen Mundarten nicht mächtig bin, würde ich gern wissen, ob mir jemand die Übersetzung dieses Ausspruchs nennen kann. Meiner Meinung nach müsste es so etwas wie „Jungs, haltet durch!“ heißen, aber ich bin mir nicht sicher.

Vielen Dank im Voraus!

Hallo,

Meiner Meinung nach müsste es so etwas wie „Jungs,
haltet durch!“ heißen, aber ich bin mir nicht sicher.

„holt fast“ wird meist im Sinne von „(an einer Sache) festhalten“, „dranbleiben“, „nicht nachgeben“ verwendet, wie z. B. bei diesem Wahlspruch, in dem es um das Erhalten der Mundart geht:
„Wie hebben lawt, wie hebben schworen, uns Sprak un Eegenort to wohren. Drum ob man leewt uns oder hasst. Jungs holt fast.“ http://www.greifswald-online.de/nc/headermenu/aktuel…

Gruß
Kreszenz

Dann dürfte meine Übersetzung in etwa stimmen, da es Luckner darum ging, die deutschen Mariner in der Zeit nach dem verlorenen Weltkrieg (1914-18) zum Durchhalten/Standhalten zu animieren. Offenbar hat „holt fast“ auch einen Bezug zur englischen Seemannssprache, vermutlich eine lockere Übersetzung von „hold fast“, jedenfalls wenn man diesem Forenthread Glauben schenken kann:

http://forum.bolitho-und-co.de/archive/index.php/t-2…