Kontext des deutschen Satzes, liebe Leute :„Sie war, sie war, äh, na!, was wollte ich denn jetzt sagen? Liebe Leute, es geht um das na!, mit dem man sich selbst kritisch beleuchtet. Danke. LG
Was ist die Frage?
Im Titel steht was von „now, now!“, was ich leicht ins Deutsche übersetzen kann als „Nun, nun!“
Aber „now, now“ sagt man in Englisch nicht, da bin ich mir doch ziemlich sicher.
Trotzdem habe ich die eigentliche Frage nicht verstanden. - Diese „na!“-Einwürfe könnte man vielleicht mit „well“ übersetzen, das ist wohl ein Wort, das man als Füllwort benutzen kann.
Du hast es schon richtig verstanden. Gesucht war hier, was „na“ in dem Kontext heißt.
Nicht in dem oben genannten Zusammenhang; in anderem Kontext (https://www.merriam-webster.com/dictionary/now%2C%20now /// https://dictionary.cambridge.org/de/worterbuch/englisch/now-now)
entspricht es der deutschen Interjektion „na, na“ in Sätzen, die
a) beruhigen / trösten sollen: „Na, na, nun nimm’s nicht so tragisch; das wird schon wieder.“
b) Missbilligung ausdrücken: „Na, na, jetzt übertreib mal nicht!“
Gruß
Kreszenz