Kann mir das einer übersetzen?

Hallo

Psalm 20:2

"Er sende dir Hilfe vom Heiligtum "

https://translate.google.de/#ar/de/ليرسل%20لل%20عونا%20من%20قدسة

Servus,

das ist grammatisch böse danebengegangen und zeigt, dass der Weg über das Englische, den der Google-Übersetzer immer nimmt, in dieser Hinsicht ganz ungünstig ist, weil das Englische eine sehr formenarme Grammatik hat, somit als verstümmelnder Filter wirkt.

Schöne Grüße

MM

3 Like

Wobei die englische Übersetzung „to be sent to the help of holiness“ auch nicht gerade der Weisheit letzter Schluss ist.

Aber im Prinzip hast du recht, ich habe mir manche total unverständliche google-Übersetzungen aus dem Arabischen und modernen Hebräisch über das Englische erschließen können („erschließen“ heißt nicht, dass etwas dabei rauskam, was die Bezeichnung Übersetzung verdient hat, aber ich habe auf diesem Weg endlich verstanden, was meine arabisch sprechenden Bekannten mit „Tageslichtsysteme“ meineten).

Grüße
Siboniwe

Wie wä´r´s denn so wenn man das mit einem Bitte = „kann mir das bitte jemand übersetzen“ formuliert? ramses90

Und ein „Danke schoen“ waere auch nicht verkehrt

Tut mir leid ich habe bis eben noch geschlafen:) naja besser spät als nie… DANKE

Das hebräische Original

ישלח עזרך מקדש

übersetzt Google auch nicht weniger kurios: „He will send a temple to you“ . Läßt - neben dem unsinnigen Akk. - also עזר (help) gleich ganz weg.

Gruß
Metapher