Kann mir jemand das übersetzen?

Es geht um ein Vortrag den ich halten muss.Ich hab schon versucht ihn selbst zu übersetzen,aber bei mir klingt es komisch bzw.falsch .Ich hab hier meine deutsche Vorlage geschrieben:

Algérie:
Population:
In Algerien leben ca. 40 Millionen Menschen
Davon sind 70% der Bevölkerung Araber
Die Bevölkerung ist bis heute stark gewachsen
Deshalb sind 25 % jünger als 15 Jahre alt
96% der Bevölkerung leben im Norden des Landes
La capitale:
Die Hauptstadt heißt Algier/Alger
Wegen den weißen Gebäude hat die Stadt den Beinamen Alger la blanche
Die Stadt ist in 13 Daïras und 57 Communes unterteilt
Die Provinz hat 3 Millionen Einwohner
Sehenswürdigkeiten in der Stadt sind:
Basilique Notre-Dame d’Afrique, La Grande Poste et Tipasa
l‘histoire :
Algerien wurde oft erobert und weitergereicht Von den Römern über die Byzantiner und Spaniern
Bis 1871 die Franzosen Algerien eroberten
1925 wurde die erste Unabhänigkeitsbewegung von Messali Hadj gegründet
Der Freiheitskampf zwischen dem algerischen Volk und der französischen Armee dauerte von 1954-1962
Danach folgten viele Terroranschlägen auf verschiedene Präsidenten
erst 1999 wurde ein Präsident gewählt, der länger blieb.
Les langues:
Amtssprachen sind Arabisch,Französich und Tamazight.
70% sprechen arabisch und 30% Tamazight
Französisch wird im TV gesprochen

Rôle de francais:
Sie haben das Land erobert und für viel Leid gesorgt.
Sie haben die Bevölkerung hungern lassen.
Den Glauben verboten und über 1,5 Millionen Einheimische getötet
Les économie:
Algerien gehört zu den reicheren Ländern Afrikas
Sie sind vom Export von Öl und Gas abhängig
Der BIP liegt bei 219,5 Mrd

Ich weiß das ist viel.Deshalb Danke für jede Hilfe

Hallo,

und wo ist Dein (ich vermute mal:) französischer Entwurf? Hinweise auf Fehler kannst Du hier bekommen, aber arbeiten musst Du schon selbst.

Übrigens dürfte es schwieriger sein, eine deutsche Vorlage in die Fremdsprache zu übersetzen, als gleich in der Fremdsprache versuchen zu schreiben. Man klebt dann leicht am deutschen Satzbau, und das ist eher hinderlich.

Viele Grüße,

Jule

Danke für deine Antwort
So sieht meine Übersetzung aus:
Algérie :
Population :
En Algérie vie environ 40 millions personnes
70% de la population est Arabes
La population s’est au plus fort accrue jusqu’à aujourd’hui
Pour cette raison, 25% est plus jeune qu’a 15 ans
96% de la population vit au nord du pays
La capitale :
La capitale appelle Alger / Alger
A cause du bâtiment blanc, la ville a le surnom Alger la blanche
La ville est divisée en 13 Daïras et 57 Communes
La province a 3 millions d’habitants
Des curiosités dans la ville sont :
Dame de Notre Basilique d’Afrique, La le grand d’Espagne Poste et Tipasa
l‘histoire :
Algérie a souvent été conquis et passé des Romains aux Byzantins et les Espagnols
Jusqu’à ce qu’en 1871 les Français conquièrent l’Algérie
En 1925 le premier Unabhänigkeitsbewegung était fondé par Messali Hadj
Le combat pour la liberté entre le peuple algérien et l’armée française durait de 1954-1962
Alors suivaient beaucoup d’attentats terroristes, les présidents différents tuent
seulement en 1999, un président était plus long choisi qui restait.
Les langues :
Des langues administratives sont arabes, français et Tamazight.
70% parle arabe et 30% parle Tamazight
Le français est parlé dans la télé

Rôle de francais :
Ils ont conquis le pays et se sont occupés de beaucoup de peine.
Ils ont fait souffrir de faim la population.
La foi de manière interdite et plus de 1,5 millions d’habitants tué
Les économie :
L’Algérie fait partie des pays plus riches d’Afrique
Ils dépendent de l’exportation de pétrole et de gaz
La BIP est 219,5 milliards

MfG Leander

Ich hoffe du korrigierst meine Fehler

eigentlich wollte ich dir helfen, stellte aber fest da du vieles aus Wikipedia (Deusch) kopiert/zusammengewürfelt hast.
Hier nun die französische Version.

Merke die bitte ein: Leben = vie, das ist ok. Aber hier:

geht es um die Mehrzahl, die es anscheinend in Deutsch nicht gibt.
Vergangenheit von dem was du meinst (vie) wäre vécu. Nun liegt es an die die Gegenwart und Mehrzahl aus vie zu machen.
Kleine Tipps:

= tué

Das ist der Hammer: Du schreibst hier: Die Franzosen haben die Hungersnot gebracht :rage:
Überlege mal was du schreibst.
Lies dir auch diesen Satz mal genau durch:

Gruß
Claude

"Während Wein, Orangen und Weizen nach Frankreich transportiert wurden, hungerte die einheimische Bevölkerung."kein wiki
http://www.algerien-story.de/geschichte/frames/franz.htm

1 Like

hab nur wenig aus wiki und wenn dann in eigenen Worten wiedergegeben

Hallo,

ein paar Anmerkungen:

Viele Grüße,

Jule

1 Like

Hach, und wenn ich schon beim Korrigieren bin:

Es lebe die Deklination!

Jule

Danke werde ich morgen korrigieren

Servus,

no ja, wenn die Unterscheidung von Singular und Plural schon so ein schwerwiegendes Problem darstellt, braucht man wohl kaum mit komplexeren Aspekten von Konjugation und Deklination anfangen.

Schöne Grüße

MM

ist es so richtig??
Algérie :
En Algérie vivent environ 40 millions de personnes.
70% de la population sont des Arabes.
La population a augmenté rapidement ces dernières années
Pour cette raison, 25% des habitants sont plus jeune que 15 ans.
96% des habitants vivent au nord du pays.
La capitale:
La capitale est Alger
À cause du bâtiment blanc, la ville a le surnom Alger la blanche.
La ville est divisée en 13 daïras et 57 communes.
Alger a 3 millions d’habitants.
Des curiosités dans la ville sont: Dame de Notre Basilique d’Afrique, le grand d’Espagne Poste et Tipasa.
L‘histoire:
Le pays était souvent conquis.
Comme premier des Romains.
Alors de Byzantins et des Espagnols.
Enfin des Français.
En 1925 le premier mouvement indépendantiste était fondé par Messali Hadj.
Le combat pour la liberté entre le peuple algérien et l’armée française durait de 1954-1962. Alors suivaient beaucoup d’attentats terroristes sur présidents.
Seulement depuis 1999, il y a un président qu’est encore en fonction.
Les langues:
Des langues administratives est arabes, français et tamazight . 70% d’habitants parlent arabe et 30% parlent tamazight. Le français est parlé dans la télé.
Le rôle des français :
Ils ont conquis le pays et s’occuper de beaucoup de peine. Ils volé les victuailles et pour cette raison, les habitants devait souffrir de la faim.
L’économie:
L’Algérie fait partie des pays plus riches d’Afrique.
Il dépend de l’exportation de pétrole et de gaz.
La BIP est 210 milliards dollar américain.

Es ist immer noch Deutsch mit französischen Worten.

Diese beiden Sätze

lässt Du besser weg - der erste ist so verkehrt, dass man nicht einmal ahnen kann, was Du sagen möchtest, und der zweite enthält eine ganze Reihe schwerer Fehler.

Der Rest könnte für einen Vierer reichen, aber Französisch ist das nicht. Du hast von Anfang an den Rat bekommen, nicht einen deutschen Text zu schreiben und dann zu versuchen, ihn ins Französische zu übersetzen (ich kann glaube ich ganz gut Französisch, aber noch nach ungefähr 35 Jahren Sprachpraxis würde ich mir nur unter ganz besonderen Bedingungen zutrauen, ins Französische zu übersetzen). Du solltest versuchen, den Text von vornherein auf Französisch zu formulieren - so, wie Du eben kannst, aber nicht von deutschen Sätzen abgeleitet. Gerne auch französische Quellen lesen und Wendungen daraus übernehmen (nicht!!! ganze Sätze kopieren, das ist was anderes).

Schöne Grüße

MM

1 Like

besser?

Algérie :
En Algérie vivent environ quarante millions de personnes.
soixante-dix % de la population sont des Arabes.
La population a augmenté rapidement ces dernières années
Pour cette raison, vingt-cinq % des habitants ont moins de quinze ans.
quatre-vingt-seize% des habitants vivent dans la partie nord du pays
La capitale:
La capitale est Alger
À cause de ses bâtiments blancs, la ville est surnommée Alger la blanche.
La ville est divisée en treize daïras et cinquante-sept communes.
Alger a trois millions habitants.
Les principales curiosités sont la Basilique Notre -Dame d’Afrique, la Grand Poste et Tipasa
L‘histoire:
Le pays a souvent été conquis.
D’abord par les Romains.
Ensuite par les Byzantins et les Espagnols.
Enfin par les Français.
En mille neuf-cent-vingt-cinq , Messali Hadj a fondé le premier mouvement indépendantiste algérien.
Le combat pour la liberté entre le peuple algérien et l’armée française (Zusatz: connu en France sous le nom de „guerre d’Algérie“) a duré de mille neuf-cent-cinquante-quatre à mille neuf-cent-soixante-deux, avec beaucoup d’attentats terroristes contre des présidents.
C’est seulement depuis mille neuf-cent-quatre-vingt-dix-neuf qu’il y a un président qui est encore en fonction.
Les langues:
Les langues administratives sont l’arabe, le français et le tamazight. soixante-dix % des habitants parlent arabe et trente % parlent tamazight. Le français est parlé à la télé.
Le rôle des français :
Ils ont conquis le pays. Ils ont volé de la nourriture et pour cette raison, les habitants ont souffert de la faim.
L’économie:
L’Algérie fait partie des pays les plus riches d’Afrique.
Elle dépend de l’exportation de pétrole et de gaz.
Le BIP est de deux-cent-dix milliards dollars américains.

Ja, einiges fließt jetzt besser, und die grammatischen Schnitzer, die den Text so mühsam zu lesen machten, sind fast weg. Il fait quand-même plaisir de te voir aussi engagé - je n’aurais pas attendu ça.

Ich will das jetzt nicht noch einmal ganz durchhecheln, soll ja Dein Text bleiben. Nur ein paar Anmerkungen:

ist immer noch ein deutscher Satz mit französischen Wörtern. Das ist für den „Hallo-Effekt“ nicht gut, wenn man gleich zu Beginn eines Vortrags sowas hört. Es liegt vor allem an den „personnes“, die im Französischen nicht in diesem Zusammenhang verwendet werden - man spricht immer von „habitants“. Wenn Du mit dem Namen eines Landes und diesem Wort suchst, bekommst Du französische Sätze und Wendungen, die hier verwendbar sind.

ist nicht nur im Französischen, sondern in jeder Sprache grausam. Ausgeschrieben heißt das Zeichen „pour cent“.

Das hier:

kann man vom Sprachlichen her vielleicht stehen lassen, aber inhaltlich geht das nicht gut: Zum Wesen einer Kolonie gehört, dass die Kolonialmacht nicht stiehlt, sondern einen wirtschaftlichen und rechtlichen Rahmen schafft, der sie zur Ausbeutung der Kolonie berechtigt.

Wie auch immer: Die Republik hat sich im Algerienkrieg nicht grade mit Ruhm bekleckert, und von den ab 1945 großenteils deutschen Fremdenlegionären waren nicht wenige auch in diesem Krieg eingesetzt - nicht so extrem wie in Indochina, wo die Schlacht von Điện Biên Phủ auf französischer Seite in bedeutendem Umfang von Soldaten aus Waffen-SS und Wehrmacht geschlagen wurde, aber schon auch da.

Trotzdem wäre es doch übertrieben grob geschnitzt, zu behaupten, dass die Kolonien in Nordafrika nicht auch von der französischen Kolonialherrschaft profitiert hätten. Die andere Seite ist ganz hübsch hier illustriert:

Schöne Grüße

MM

1 Like