私
の
話
に
耳
を
傾
け
る
Also jede Hilfe ist natürlich willkommen und schon einmal vielen Dank im vorraus
私
の
話
に
耳
を
傾
け
る
Also jede Hilfe ist natürlich willkommen und schon einmal vielen Dank im vorraus
Hallo, es heißt:
Die Neigung nur meine Geschichte zu hören
Damit du nicht glaubst ich wäre besonders …
Habe diesen Link benutzt:
https://translate.google.de/
Dann unter Sprache erkennen Japanisch gewählt.
OK??
Viel Spass
Werner
Nein, überhaupt nicht.
Weil der vorgelegte japanische Text zwar auch dieses, aber genauso gut etwas ganz anderes bedeuten könnte.
Falls Du tatsächlich daran glaubst, dass Google Translator übersetzen kann, lasse ich diesen Satz
mal ein wenig von Google Translator übersetzen. Nach nicht allzuvielen Stationen macht der angebliche „Übersetzer“ daraus:
Wenn Sie denken, müssen Sie diesen Link.
OK??
Sehr betrübt
MM
Genau, wie man schon an den drei vorhandenen Übersetzungen erkennen kann!
Kann genauso gut ungefähr richtig wie vollkommen falsch sein.
Es gibt keine „Übersetzungsmaschinen“. Nein, wirklich nicht.
Wer behauptet, Google Translator könne einen Satz zumindest ungefähr sinngemäß in einer anderen Sprache wiedergeben, lügt.
Schöne Grüße
MM
Das heißt:
Hör Dir bitte meine Geschichte an.
Das passt bisher am besten, nur dass da nicht wirklich eine Aufforderung steht. Ich würde es übersetzen als:
„Ganz Ohr sein für meine Geschichte“ (oder auch „mein Reden“). Um es genauer zu sagen, bräuchte man mehr Kontext.
Gruß
Kubi
Huhuu Dankeschön für die vielen Antworten. Ja den Übersetzungsmaschinen vertraue ich auch nicht, obwohl ich genau die auch benutzt habe xD
Soll heißen „listen to my story“ also hör dir meine Geschichte an wollte nur gern Gewissheit ob die Übersetzungsmaschine keine Fehler eingebaut und das auch korrekt gemacht hat, vielen Dank!
Dann würde ich vorschlagen:
私の話に耳を傾けなさい。
Der Translater hat „listen“ offensichtlich als Infinitiv interpretiert.
Gruß
Kubi
ahh aso dann ist so wie du jetzt geschrieben richtig und als „Aufforderung“, na dann dankich dir vielmals thx