Katholisch/protestantisch/ muslemisch/buddhistisch

Jein - zu jedem Studium angewandter Sprache gehört Landeskunde. Das hängt damit zusammen, dass sich eine Unzahl von Konnotaten beim Übersetzen oder Dolmetschen nur erfassen lässt, wenn man den kulturellen, sozialen usw. Hintergrund kennt.

Schöne Grüße

MM

1 Like

Wegen morgen :wink: fällt mir ein: Charles ist auch -isch
und das wurde noch nicht genannt.

MEIN Charles hat nur 1/2- isch … aber dafür 4 Pfoten und schnurrt :smiley_cat:

Königlisch? :thinking:

Ach, that reminds me…

1983 hab ich mich zusammen mit einem Kommilitonen am damaligen einzigen in seiner Heimat verfügbaren und als Standardwerk angesehenen Wörterbuch Paschtu-Deutsch amüsiert, das von einem jungen Lehrer aus Afghanistan zusammengestellt war, der irgendwann im ersten Viertel des zwanzigsten Jahrhunderts ein paar Jahre in Deutschland zugebracht hatte. In diesem Wörterbuch standen eine ganze Reihe Wörter, die auf ihre Weise schon ungefähr wie Deutsch klangen, aber halt keine deutschen Wörter sind - unter anderem das Adverb königisch.

Schöne Grüße

MM

Ihr könnt soviel frotzeln wie Ihr wollt, ich habe mich streng am Threadthema orientiert. :wink:

2 Like

Wir doch auch! Vom Prinzen her war Charles ja auch mal walisisch :stuck_out_tongue_winking_eye:

Alla guud! :wink:

MM

und von den Onkeln und Tanten her ist er im Grunde seiner Natur houwelouisch - was übrigens ziemlich gut zu seinem Äußeren passt…

Schöne Grüße

MM

Dieses Thema wurde automatisch 30 Tage nach der letzten Antwort geschlossen. Es sind keine neuen Nachrichten mehr erlaubt.