Kehrwoche auf englisch, italienisch, rumänisch und lettisch

Hallo liebe Experten,
wer kann mir das Wort „Kehrwoche“ in diese Sprachen richtig übersetzen?
Danke schon mal im Voraus!

VG Xana

Moin,

meines Wissens nach, gibt es „sowas“ in anderen Ländern (zumindest nicht so organisiert). Deshalb wäre eine Beschreibung, was gekehrt werden soll hilfreich.
Den Hausflur kehren, den Gehweg kehren, den Hof kehren etc.

Liebe Grüße

Ralph

Servus,

Begriffe, die es in der Zielsprache nicht gibt, muss man inhaltlich wiedergeben:

Eng: Please sweep the stairs this week

It: Si prega di spazzare le scale di questa settimana

Ro: Vă rugăm să matura pe scări în această săptămână

Schwäbisch: Ha no, wann mer mit dr Kehrwoch dro ischt, kennd mer jo scho wissa?

Schöne Grüße

MM

100 EUR für den der „caucus“ mit einem Wort so übersetzt dass 19 von 20 Befragten in einer deutschen Fussgängerzone genau wissen was Sache ist! :wink:

Servus,

ich glaube bis ungefähr 1910 konnte man das mit „Massenschlägerei“ ziemlich genau wiedergeben ;-).

Schöne Grüße

MM

Hallo,

was heißt hier „sweep“? Die schwingen da mal kurz den Besen und meinen, sie seien fertig? Unter Wassereimer und Feudel geht da nix!

Saubere Grüße,

Jule

Ei Hallo,

‚or whatever they use to call cleaning‘…

Schöne Grüße

MM

„Sweep, wash and polish“?

Viele Grüße,

Jule

Was haben die Polen damit zu tun?

2 Like

Hallo,

das liest Du nach bei Elena Putzko: Pucować y polerować. Wpływ polski na kehrwochą szwabską. Puck 2016, 1135 Seiten.

Viele Grüße!

Jule

3 Like

da, o săptămână nebună