Hallo liebe Experten,
wer kann mir das Wort „Kehrwoche“ in diese Sprachen richtig übersetzen?
Danke schon mal im Voraus!
VG Xana
Hallo liebe Experten,
wer kann mir das Wort „Kehrwoche“ in diese Sprachen richtig übersetzen?
Danke schon mal im Voraus!
VG Xana
Moin,
meines Wissens nach, gibt es „sowas“ in anderen Ländern (zumindest nicht so organisiert). Deshalb wäre eine Beschreibung, was gekehrt werden soll hilfreich.
Den Hausflur kehren, den Gehweg kehren, den Hof kehren etc.
Liebe Grüße
Ralph
Servus,
Begriffe, die es in der Zielsprache nicht gibt, muss man inhaltlich wiedergeben:
Eng: Please sweep the stairs this week
It: Si prega di spazzare le scale di questa settimana
Ro: Vă rugăm să matura pe scări în această săptămână
Schwäbisch: Ha no, wann mer mit dr Kehrwoch dro ischt, kennd mer jo scho wissa?
Schöne Grüße
MM
100 EUR für den der „caucus“ mit einem Wort so übersetzt dass 19 von 20 Befragten in einer deutschen Fussgängerzone genau wissen was Sache ist!
Servus,
ich glaube bis ungefähr 1910 konnte man das mit „Massenschlägerei“ ziemlich genau wiedergeben ;-).
Schöne Grüße
MM
Hallo,
was heißt hier „sweep“? Die schwingen da mal kurz den Besen und meinen, sie seien fertig? Unter Wassereimer und Feudel geht da nix!
Saubere Grüße,
Jule
Ei Hallo,
‚or whatever they use to call cleaning‘…
Schöne Grüße
MM
„Sweep, wash and polish“?
Viele Grüße,
Jule
Was haben die Polen damit zu tun?
Hallo,
das liest Du nach bei Elena Putzko: Pucować y polerować. Wpływ polski na kehrwochą szwabską. Puck 2016, 1135 Seiten.
Viele Grüße!
Jule
da, o săptămână nebună