Servus,
ich meine, dass es nicht falsch ist, sondern eine etwas andere Bedeutung hat als „keine Zeit zum (substantivierten) Sterben“: Eine Zeit ist keine Zeit zum Sterben, wenn sie für das Sterben nicht geeignet ist, wie z.B. der Frühling nach Klaus Hoffmann / Jacques Brel.
Der Titel mit dem kleingeschriebenen zu sterben ist verkürzt aus (Jemand hat) keine Zeit, zu sterben - in einem Titel schadet das fehlende Komma nichts, finde ich, obwohl es verdienstvoll wäre, an dieser Stelle und mit diesem Vehikel daran zu erinnern, dass man Kommata auch nach Regeln setzen kann.
Schade ist, dass im Englischen dieser Unterschied wohl nicht gemacht wird, obwohl es dafür „eigentlich“ das gerund gäbe. Auf diese Weise kann man nur hoffen, dass die Übersetzung des Titels mit den Autoren diskutiert wurde und nicht zufällig gewählt ist.
Schöne Grüße
MM