Hallo Leute!
Ich habe mir gestern mal Tarantino’s Werk Kill Bill 2 angeschaut. Nun frage ich mich, wieso er bei der Szene, in der Beatrix von dem chinesischen Shifu unterrichtet wird, so schlampig mit den Untertiteln umging. In besagter Szene wird Chinesisch gesprochen, der Untertitel ist in Französisch, in weißer Schrift (!) vor einem hellen, teilweise weißen Hintergrung. Man kann ihn schlichtweg nicht lesen. War das bewußt so gemacht? Wenn ja, aus welchem Grund, was wollte er damit ausdrücken? Habt ihr vielleicht 'ne Idee?
mfG Dirk