Hallo!
Ich habe gelesen, das Wort „Harmonie“ käme aus dem Griechischen. Weiß jemand, ob dieses Wort auch im griechischen Urtext des Neuen Testamentes vorkommt?
Grüße
Andreas
Hallo!
Ich habe gelesen, das Wort „Harmonie“ käme aus dem Griechischen. Weiß jemand, ob dieses Wort auch im griechischen Urtext des Neuen Testamentes vorkommt?
Grüße
Andreas
Hallo!
Auch!
Ich habe gelesen, das Wort „Harmonie“ käme aus dem
Griechischen.
Das tut es, hängt zusammen mit dem Verb (h)armozein (zusammenfügen, einpassen, ordnen) und bedeutet
eigentlich alles was „stimmt“:
(Zusammen-)Fügung, Bindemittel, Fuge;
(auch: Fügung im schicksalhaften Sinn, also etwa Verhängnis:wink:
dann: die richtige, proportionale Zusammenfügung der Teile zum Ganzen;
in der Rhetoriklehre: die gutklingende Satzperiode;
in der Musik: die Harmonie, und auch: der Einklang (die genau gleiche „Stimmung“ also); bei Pindar auch: Tonart.
Bei der eigentlichen Frage, der nach dem Vorkommen im NT, passe ich und hänge eine weitere Frage an:
Gibt es ein Lexikon des NT-Griechisch im Netz?
Gruß!
H.
Harmonia
Hi,
da Hannes den Begriff ausführlich präsentiert hat, sei hier nur ergänzt:
Als philosophischer Terminus spielt die αρμονια harmonia zuerst eine Rolle insbesondere bei der Orphikern und in der pythagoreischen Schule. Dann speziell in der Kosmologie des Platon-Tímaios.
Im NT taucht es - laut Bauer-Aland - als Substantiv nicht auf. Als Verb findet sich 2. Kor 11.2: „Ich habe euch einem einzigen Mann verbunden/verlobt …“.
Gruß
Metapher
Lexikon Griechisch-NT
Hi Hannes,
Gibt es ein Lexikon des NT-Griechisch im Netz?
den hierfür zuständigen „Bauer-Aland“ ISBN 9783110106473 Buch anschauen gibt es offenbar nicht im Netz. Für Greek-English steht wohl der Thayer’s in diesem Rang
http://www.searchgodsword.org/lex/grk/
und den gibt es auch digital:
http://www.biblestudytools.com/lexicons/greek/
Gruß
Metapher
Hi!
Als Verb findet sich 2. Kor 11.2: „Ich habe euch einem einzigen Mann verbunden/verlobt …“.
Danke für die Stellenangabe.
Ich habe in der Elberfelder Übersetzung noch diesen Vers gefunden:
1.Kor 1,10 Ich ermahne euch aber, Brüder, durch den Namen unseres Herrn Jesus Christus, dass ihr alle einmütig redet und nicht Spaltungen unter euch seien, sondern dass ihr in demselben Sinn und in derselben Meinung völlig zusammengefügt seiet.
Was steht für „zusammengefügt“ im griechischen Urtext?
Grüße
Andreas
1.Kor 1,10 […] sondern dass ihr in
demselben Sinn und in derselben Meinung völlig zusammengefügt
seiet.
Was steht für „zusammengefügt“ im griechischen Urtext?
Das Partizip Perfekt Passiv von kat-artizein (ordnen, herrichten, lenken).
Gruß!
H.
Danke!
1.Kor 1,10 … dass ihr in demselben Sinn und in derselben Meinung völlig zusammengefügt seiet.
Was steht für „zusammengefügt“ im griechischen Urtext?
Da steht κατηρτισμένοι katērtisménoi. Das Verb heißt καταρτίζω katartizo, aus kata und artizo . Also etwa: „seid durch und durch in den rechten Zustand versetzt, vollendet, perfectly fitted together“
Danke auch Dir!