Hi Roland,
Z.B. ‚Magari‘, ‚cavolata‘ sind nicht so üblich in Nordtirol.
(Ich vermute, daß sie in dem Fall nicht einmal in ganz
Südtirol verwendet werden.)
Magari ist wohl das Paradebeispiel der italienischen Begriffe, die sich in den Dialekt eingebürgert haben und von jedem verstanden werden.
i woaß net ob de Unterschiede zum „Österreichischen“ so
groß sein
Der Unterschied in der Betonung und hier sehr ungebräuchliche Begriffe machen das Wienerische zu einer Beinahe-Fremdsprache für Südtiroler, der bayrische Dialekt ist, abgesehen von den vielen hochdeutschen Einschlägen, in Ton und Wort dem Südtiroler Dialekt sehr viel ähnlicher. Auch deine Antwort ist eine Bestätigung hierfür - außer dass ich statt ‚groß‘ ‚groaß‘ gewählt hätte, hätte ich es genauso geschrieben.
Wanderst Du ins hinterletzte Tal in den Vinschgau oder ins Hochpustertal rein, wird der Unterschied wieder größer
Aber wie die Wiener http://www.mundl.net/woerterbuch/af.php sprechen wir garantiert nicht.
Ciao,
Rudy