Hallo Petzi!
Kenne das Lied zwar nicht, versuch mich aber mal aber trotzdem an einer Übersetzung:
LA BALLADE DES GENS HEUREUX:
Die Ballade der glücklichen Leute
Gérard Lenorman:
Von Gerhard Dernormanne/Demnormannen
Notre vieille Terre est une étoile:
Où toi aussi et tu brilles un peu:
Je viens te chanter la ballade:
La ballade des gens heureux:
Je viens te chanter la ballade:
La ballade des gens heureux:
Unsere alte Erde ist ein Stern
Wo auch Du (bist?!) und Du leuchtest/strahlst ein wenig
Ich komme, um Dir die Ballade zu singen
Die Ballade der glücklichen Leute (2x)
Tu n’a pas de titre ni de grade:
Mais tu dis „tu“ quand tu parles à dieu:
Je viens te chanter le ballade:
La ballade des gens heureux:
Je viens te chanter la ballade:
La ballade des gens heureux:
Du hast/besitzt weder einen (Ehren)titel, noch einen (Dienst-)Grad,
Aber Du sagst „Du“, wenn Du mit Gott sprichst
Ich komme, um Dir die Ballade zu singen
Die Ballade der glücklichen Leute (2x)
Journaliste pour ta première page:
Tu peux écrire tout ce que tu veux:
Je t’offre un titre formidable:
La ballade des gens heureux:
Je t’offre un titre formidable:
La ballade des gens heureux:
Auf Deine erste Seite, Journalist,
kannst Du alles schreiben, was Du willst.
Ich biete Dir einen hervorragenden Titel an,
die Ballade der glücklichen Leute (2x)
Toi qui a planté un arbre:
Dans ton petit jardin de banlieue:
Je viens te chanter la ballade:
La ballade des gens heureux:
Je viens te chanter la ballade:
La ballade des gens heureux:
Du, der/die ein Baum gepflanzt hat,
in Deinem kleinen Vorstadtgarten.
Ich komme, um Dir die Ballade zu singen,
die Ballade der glücklichen Leute (2x)
Il s’endort et tu le regardes:
C’est ton enfant il te ressemble un peu:
On vient lui chanter la ballade:
La ballade des gens heureux:
On vient lui chanter la ballade:
La ballade des gens heureux:
Es schläft ein und du schaust es an,
es ist Dein Kind, es gleicht Dir ein wenig.
Man/wir kommt/kommen um ihm die Ballade zu singen,
die Ballade der glücklichen Leute (2x)
Toi la star du haut de ta vague:
Descends vers nous, tu verras mieux:
On vient te chanter la ballade:
La ballade des gens heureux:
On vient te chanter la ballade:
La ballade des gens heureux:
Du (bist der) Star auf dem Höhepunkt deiner Karriere,
komm zu uns herunter, Du wirst besser verstehen.
Man/wir kommt/kommen um Dir die Ballade zu singen,
die Ballade der glücklichen Leute (2x)
Roi de la drague et de la rigolade:
Rouleur flambeur ou gentil petit vieux:
On vient te chanter la ballade:
La ballade des gens heureux:
On vient te chanter la ballade:
La ballade des gens heureux:
(Du) Flirt- und Spasskönig,
flammender Betrüger oder netter, kleiner Alter,
Man/wir kommt/kommen um Dir die Ballade zu singen,
die Ballade der glücklichen Leute (2x)
Comme un choeur dans une cathédrale:
Comme un oiseau qui fait ce qu’il peut:
Tu viens de chanter la ballade:
La ballade des gens heureux:
Tu viens de chanter la ballade:
La ballade des gens heureux:
Wie ein Chor in einer Kathedrale,
wie ein Vogel, der gibt, was er kann,
kommst Du die Ballade singen,
die Ballade der glücklichen Leute (2x)
Voilà! Entschuldige, wenns holprig klingt, habe versucht, das Ganze möglichst wörtlich zu übersetzen (und bin ausserdem gerade aufgestanden… ;-D )
Hoffe, Dir geholfen zu haben,
lieber Gruss,
Semiramis