Latein: Gibt es unbekannte Wörter?

Hallo,

gibt es Wörter der lateinischen Sprache, deren Bedeutung wir nicht kennen? Wörter also, die wir nicht übersetzen können?

Ich meine nicht den Fall, dass jemand ein Wort nicht kennt und versucht, es sich aus seinen Bestandteilen zu erschließen bzw. es einfach im Wörterbuch nachschlägt.

Ich meine wirklich ein Wort - vor allem Substantive - das lateinisch ist, wir aber nicht wissen, was es bedeutet.

Danke für jeden Hinweis und viele Grüße
Crypto.

Lorem ipsum

1 Like

Woher weiß man denn, dass es ein lateinisches Wort ist und nicht eines aus einer anderen Sprache, welches zufällig wie ein lateinisches Wort aussieht?

Indem es in einem lateinischen Text vorkommt.

Während des römischen Reiches bestanden vielfältige Kontakte zu Barbarenstämmen von denen wir zwar wissen (den Kontakten) aber keinerlei weitere Einzelheiten (Sprache, Sitten, Traditionen usw.) überliefert sind.
Da kann schon mal ein alter Chronist ein gehörtes fremdes Wort in seinen lateinischen Text eingefügt haben ohne seine genaue Bedeutung zu kennen, vielleicht in einem völlig falschen Zusammenhang. Die waren in solchen Dingen völlig unkompliziert.

Man könnte z.B. ein lange unbeachtetes Textfragment in einem Museum untersuchen und feststellen, dass es sich dabei um eine bislang verschollen geglaubte Seite der von <setze bedeutenden römischen Autor/Historiker/Lyriker usw.> handelt und es in lateinischer Sprache abgefasst ist.
Beim Übersetzen stößt man dann z.B. auf Namen unbekannter Personen, aber in dem Fall auch auf Namen und Bezeichnungen von Gegenständen, die man nicht zuordnen kann und diese somit vorerst unübersetzt bleiben müssen.

Servus,

kannst Du für Latein (und nicht Sumerisch, Phönizisch etc.) einen solchen Fall benennen?

Schöne Grüße

MM

Nach meinem Wissen gibt es ein solches Wort nicht. Die vergleichsweise wenigen lateinischen Texte der Antike, die die Überlieferung des Mittelalters bewahrt hat, sind heute alle entschlüsselt. In umfangreichen Wörterbüchern wie dem „Georges“ sind sie mit Übersetzungen aufgeführt. Außerdem werden seit vielen Jahrzehnten alle antiken lateinischen Worte, die überliefert sind, im berühmten Thesaurus Linguae Latinae" gesammelt und in ihrem textlichen Zusammenhang dargestellt. Meines Wissens gibt es keine lateinischen Worte, die inhaltlich unbekannt sind. Wie es sich mit nichtlateinischen Lehnwörtern verhält, weiß ich leider nicht, ist aber auch nicht Thema deiner Frage.

MfG
Arnold

4 Like

Hier sollten wir natürlich die Spätantike mit dazunehmen. Und dann haben wir neben Griechisch und Sankrit die umfangreichste Literatur der Antike.

Im Übrigen jedenfalls völlig d’accord. Und was

betrifft: Die meisten Namen für Gebrauchstgegenstände, Bekleidungstücke usw. oder z.B. für militärische Ausrüstungen, Waffen usw. - es wäre ja völlig sinnbefreit sie „übersetzen“ zu wollen.

Gruß
Metapher

1 Like

Ja, klar, einfach so eingefügt. Das hatten römische Historiker und Chronisten so an sich.

… wie ja seit eh und je allseits bekannt ist. Und du hast daher sicher ein einziges Beispiel für solch einen „unkomplizierten“ Autor parat?

1 Like

Da ich danach suche, kann ich nur ein konstruiertes Beispiel nennen:
In „De Bello Gallico“ beschreibt Cäsar persönlich die Völkerscharen, auf die er bei seinen Feldzügen stößt. Was, wenn es hier Kapitel gäbe, die verschollen sind, und die genauer beleuchten, mit welcher Ausrüstung die Kelten kämpften (sowohl militärische Ausrüstung als auch Lagerleben)? Wo Cäsar die Unterschiede zwischen römischer und gallischer Kriegsführung näher betrachtet (außer dem, was überliefert ist) und auch stärker auf die jeweiligen Vor- und Nachteile hinweist? In diesem Fall hätte sich Cäsar für keltische Begriffe ein lateinisches „Erklärwort“ suchen müssen bzw. genau auf lateinisch beschreiben, was für ein Begriff es ist. Oder er hätte stur ein lateinisches Wort genommen, das aber strenggenommen nicht genau gepasst hat. Oder es hätte ein „neues“ Wort im Lateinischen dafür gegeben, das er eingeführt hat, aber das uns nicht bekannt ist.

Oder der Historiker Tacitus: In von seinem Werk „Germania“ könnten Teile unvollständig sein oder vollständig verlorengegangen, die mehr über den Alltag und die Gebrauchsgegenstände der Germanen berichtet hätten. Römer haben von Germanen z.B. Hosen übernommen, es dürfte noch erheblich mehr geben. Mehr, als schriftlich bekannt ist. Diese lateinischen Begriffe sind uns dann unbekannt.

Gruß
C.

Wenn es unbekannte Wörter nicht gibt - gibt es denn Gebrauchsgegenstände, Beleidungsstücke oder auch militätrische Ausrüstung und Waffen, deren lateinische Bezeichnung wir zwar durchaus kennen, aber „Übersetzung“ im Sinne von „Funktion, Bedeutung“ nicht kennen?

Gruß,
C.

Wie die Färbung der Haut von Dinosauriern, die niemand kennen kann.

Das Vokabular aller erhaltenen lateinischen Texte aus der späten Antike und der Kaiserzeit ist vollständig bekannt, und darüber hinaus kann noch einiges aus den romanischen Sprachen in deren mittelalterlicher Form sicher erschlossen werden.

Schöne Grüße

MM

Eigentlich wollte ich mit der Formulierung „lateinischen Texte der Antike“ die sog. Spätantike nicht ausnehmen. Aber gut, durch die Klarstellung ist es jetzt ganz eindeutig. :wink:

Ok. Aber dann wundert mich dein Ausdruck

ja noch um ein Vielfaches mehr :thinking:

Inwiefern?

Verstehe diese Rückfrage nicht.

Du:

Die vergleichsweise wenigen lateinischen Texte der Antike

Ich: