Ich bin auf der Suche nach einer möglichst richtigen Übersetzung von
„Haben ist besser als Brauchen!“ Latein ist die Zielsprache.
Vermutlich ist eine ganz genaue Übersetzung ob des schrägen Satzabaus im Deutschen nicht ganz möglich. Vermutlich wäre die Grundlage „Es ist besser zu haben als zu benötigen“ oder so.
wenn du das Latinum hast, weißt du selbst, dass man Latein in der Schule nur passiv lernt, also nicht das Übersetzten vom Deutschen ins Lateinische. Deshalb hier mein Vorschlag, aber absolut ohne Gewähr:
Hallo Eva,
vielen Dank!
Das klingt sehr gut - und ist doch dicht an meinem Gedachten.
Ja, aus der Unterrichtsstituation ergab sich ja auch meine völlige Unfähigkeit.
Viele Grüße
Kessin
haben ist besser als brauchen.:
Übersetzungsvorschlag:
possidere melior quam uti est.
Variante dazu:
habere melius quam uti est.
Gruss
Der Lateinexperte.
15.1.14
die übersetzung mit „uti = ge brauchen“ gibt hier keinen Sinn. Gefragt ist nach „brauchen“ im Sinn von „nötig haben, bedürfen, benötigen“. Der bereits vorliegende Vorschlag „egere“ passt gut.
was ist denn das für ein schräges Kriterium? Es ist, wie bereits ausgeführt, schlicht falsch. Schau doch mal in ein Lexikon, was „uti“ bedeutet - vielleicht gehts Dir dann auf?
Du liegst genau richtig. Wir haben aber gesehen, dass es dem UP nicht darum geht, dass die Übersetzung richtig ist, sondern darum, was sich für ihn „logisch anfühlt“. Der vorliegende Text ließe sich also in seinem Sinn genau gleich gut mit „Dura lex atque bibendum pax“ wiedergeben.