Hallo Forumsteilnehmer, die des Lateinischen mächtig sind!
Besuchte kürzlich Hamburg und las die Inschrift auf dem Rathaus. Selbstverständlich findet man die Übersetzung zuhauf im Internet. Ich wollte aber, aus Nostalgiegründen, wie in der Schule gerne selbst konstruieren, aber natürlich bin ich nicht mehr ganz auf der Höhe.
Hier meine Bemühungen:
Libertatem quam peperere maiores digne studeat servare posteritas.
studeat – studere – sich bemühen – er, sie, es möge sich bemühen, soll sich bemühen
wer? posteritas – die Zukunft, die Zukünftigen
was bemühen? servare – zu erhalten
wen oder was erhalten? libertatem – die Freiheit
welche Freiheit? quam peperere – welche (erworben wurde?) „perperere“ ? wie heißt das Wort, was ist das für eine Konstruktion?
erworben wurde durch? maiores – die Alten ?
digne – in Würde, mit Würde?? … möge sich bemühen in Würde zu erhalten oder möge sich mit Würde bemühen ???
Für Hilfe und sachdienliche „Belehrungen“ wäre ich sehr dankbar.
lg, Ira