Latein Übersetzung

Hallo ich möchte um eine Übersetzung von Deutsch zu Latein bitten. Der Satz soll auf unsere Verlobungsringe.

„Zwei Herzen in Liebe auf Ewig vereint“

Oder eine Abart des Satzes, da ich nicht weiß wie lange dies auf Lateinisch wird.

Bitte, Bitte, Bitte - DANKESCHÖN

Hallo,
da sind Sie bei mir leider an der falschen Adresse. Ich kann eien Übersetzung ins Französische machen, aber Latein leider nicht.

Sorry, aber ich kann zwar übersetzen, aber leider kein Latein :frowning:.

Liebe Grüße,

Susanne

Hallo,
da sind Sie bei mir leider an der falschen Adresse. Ich kann
eien Übersetzung ins Französische machen, aber Latein leider
nicht.

Hallo, französisch ist auch eine wundervolle Sprache, wäre nett wenn sie das übersetzen könnten, wenn es gut klingt, kann man es ja auch verwenden :wink:

Dankeschön

Hallo lieber Fragende… es tut mir so leid, ich arbeite nicht mit Latein… alles GUTE dennoch… Gruß,

dg

Hallo,
das find ich ja ne schöne Idee! Wenns noch nen paar Tage Zeit hat,übersetze ichs dir gern, allerdings bin ich aktuell in Stress. Also ich meld mich demnächst noch mal!
Bis dann,
I-Ah

Hallo, ja das wäre echt prima !!! Kann ruhig einige Tage dauern, es ist erst im August soweit :wink:
DANKESCHÖN !!!

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Tut mir leid, aber da kann ich leider nicht helfen. Ich bin Übersetzerin für Englisch und Spanisch!

Im Französischen kommt das leider gar nicht gut raus. Ich wünsche Ihnen viel Erfolg bei der Suche nach einer Latein-Übersetzung.

Tut mir Leid.

Hallo,

habe die mail gerade gelesen. Die lateinische Übersetzung des
Satzes lautet: „Concordes amore coniuncti in aeternum“. Ich hoffe, der Satz passt auf die Ringe. Viel Glück!

Keine Ursache! Mach ich gern.
Also genau übersetzt heißt das:

DUO CORDA AMORE CONIUNCTA IN AETERNUM

coniuncta bedeutet vereint, verbunden, vertraut
Man kann auch nur iuncta schreiben, das heißt dann verbunden, vereinigt, vermählt, zusammengefügt, vereint. Also schon ziemlich ähnlich und kürzer.

Wirklich kürzer gehts glaub ich sonst nur, wenn man die zwei Herzen weglässt, dann heißt es

AMORE CONIUNCTI IN AETERNUM
oder eben
AMORE IUNCTI IN AETERNUM

Wenns ganz eng wird, wär ne Möglichkeit, nur
IN AETERNUM (also: auf ewig) oder IN PERPETUUM (für immer) zu schreiben.

Alles Gute!

corda dua amore iuncta.