Hallo,
mein Latein ist schon etwas angestaubt… Vielleicht kann mir jemand sagen, ob meine Übersetzung korrekt ist.
„PRO PECCATIS TUIS MORTUUS EST, UT TU VIVAS“
„Er ist für deine Sünden gestorben, damit du lebst“
Liege ich damit richtig? Der religiöse Sinngehalt ist mir relativ klar. Mir geht es um die wörtliche Übersetzung.
Besten Dank, Michael
Die Übersetzung ist korrekt!
Steht schon im Betreff, fehlerfrei wörtlich übersetzt!
Allzu viel Staub hat sich nicht angesammelt auf deinem Latein.
Gruss
dodeka
Vielen Dank für die Hilfe!
Michael
Hi!
Man könnte dies übrigens als „1. Hauptsatz des Christentums“ bezeichnen, zumindest für viele Jahrhunderte war dies der Kern christlichen Glaubens. Moderne Christen werden diesen Punkt häufig etwas anders formulieren.
Karl