Lateinisches Motto

Hallo, ich will fuer eine Website ein Motto in Latein erstellen. Das Motto soll in Anlehnung an ex oriente lux sein. Die Website ist fuer einen Blog in Maine gedacht. Er ist ja der oestlichste Staat in den USA. Statt Osten will ich stattdessen Maine verwenden. Nur, was ist Maine auf Lateinisch? Und statt lux will ich veritas, Wahrheit verwenden.

Wuerde dann also Ex Mainensis(?) veritas ein korrekter Satz sein?

Danke!

P.S. Auf wiki habe ich Meduana als Lateinischen Namen fuer Maine gefunden. Er wird allerdings auch fuer Mayenne verwendet. Weiss also nicht ob dieser Begriff als solcher korrekt ist.

Servus,

da zur Zeit der Herrschaft von Romulus Augustulus Amerika noch nicht entdeckt war, und sich auch die Humanisten nicht gar so detailliert mit diesem Kontinent abgaben (zumal Maine seinen Namen sicher nicht vor 1604 erhielt), bist Du recht frei in der Benamsung dieses Bundesstaates auf Lateinisch.

Eine mögliche Herkunft des unklaren Namens Maine ist tatsächlich der Bezug auf die französische Provinz Maine, die nicht mit dem heutigen Departement Mayenne gleichbedeutend ist, sondern auch das heutige Departement Sarthe umfasste. Man könnte also Meduana schon hernehmen.

Der Ablativ von Meduana endet aber nicht auf -ensis, sondern er heißt ganz schlicht auch Meduana wie im Nominativ - das End-a ist im Ablativ länger, aber das sieht man der Schrift nicht an.

Es stünde da also „EX MEDVANA VERITAS“ (wenn es eher barock als antik ausschauen soll, kannst Du das U auch als U schreiben; die Schreibweise V ist klassisch.

Schöne Grüße

MM

Laut der lateinischen Wikipedia ist die korrekte lateinische Bezeichnung für Maine Cenomannica.

:paw_prints:
cave felem

In der Diskussion zum Eintrag Cenomannica wird weiterhin darauf verwiesen, dass die Etymologie ungeklaert ist und daher Maina als Nominativ verwendet werden sollte. Was waere dann der Ablativ fuer Maina und Cenommanica?

1 Like

Alles mit Nominativ auf -a hat einen Ablativ mit (abgesehen von einer minimal längeren Aussprache) gleicher Endung.

Korrekte lateinische Bezeichnungen für moderne Begriffe gibt es nur dort, wo der etymologische Zusammenhang eindeutig geklärt ist. In diesem Fall ist man also völlig frei in der Wahl eines lateinischen Namens für Maine, muss aber damit rechnen, dass er nicht verstanden wird.

Schöne Grüße

MM

Kannst du mir die entsprechende Textstelle nennen? Ich bin zu unterkoffeiniert, um sie zu finden.

:paw_prints:
felis fatigata

Bei Ortsbezeichnungen bin ich mir da nicht sicher, ob die Wahl wirklich so gänzlich frei ist, da der Vatikan umfangreiche Listen neu-lateinischer Begriffe für neuzeitlich Hinzugekommenes führt.

Ich hatte einmal einen Link zu einem entsprechenden lateinischen Wörterbuch, aber anscheinend ist dieser mit meinem alten Computer gestorben.

:paw_prints:
felis perturbata

Klick auf den Diskussions-Tab unter „Disputatio,“ dort findest Du die Diskussion zum Eigennamen von Maine im Lateinischen.

nein, sondern nur die Diskussion in der Vicipædia Latina, die für die Ermittlung „korrekter“ Übertragungen von Begriffen und Eigennamen in moderenes Latein eher wenig hergibt. Relevant wären hier aber allenfalls Ergebnisse von Diskussionen an dazu berufeneren Stellen, u.a. dem Lehrstuhl für modernes Latein an der Universität des Saarlandes, den damit beschäftigten Instituten am Vatikan oder auch an dem mir leider abhanden gekommenen finnischen Zirkel von Altphilologen, auf den ich zu dessen besseren Zeiten mal über wer-weiss-was gekommen bin.

Schöne Grüße

MM