Hi Iris, Hi Carsten
Ich habe noch das hier gefunden, vielleicht hilft euch das ja weiter:
http://www.weathernotebook.org/transcripts/2003/12/1…
Nur zur Sicherheit, ist das selbe wie mit Enja geschrieben http://enc.tfode.com/Caba%C3%B1uelas
http://www.archive.org/stream/neumanbarettisdi01neum…
Außerdem diese Beschreibung:
"Otros datos muy precisos aportan los siguientes textos: «Fasia
cabanuelas y metiase en ellas por el tiempo que los judios lo hasen, y
27. Gitlitz, 2003 § El tzitzit, pág. 451.
28. Gitlitz, 2003: 451.
29. Gitlitz, 2003 doc. 19, a. 1486, pág. 26, lín. 7. Mª del Carmen Martínez
Meléndez, 1989, incluye çeçir en el apartado de tejidos no identificados (págs. 546-547).
Según la autora, el nombre de çeçir bien «Pudo ser una seda procedente de Sicilia pero
esto es una mera hipótesis ya que no se posee ningún dato que lo atestigüe». El çeçit,
según se ha dicho anteriormente, era una vestimenta de lienzo que los judíos se colocaban
en la cabeza al tiempo de la oración.
30. Carrete Parrondo, FIRC, III, 1986, doc. 58, a. 1486, pág. 39, lín. 6.
31. Carrete Parrondo, FIRC, II, 1985, doc. 277, a. 1501, pág. 122, lín. 11.
32. Nehama, 1977, s.v. tefilín.
33. Gitlitz, 2003: 452.
EL LÉXICO DE LOS JUDEOCONVERSOS
MEAH, sección Hebreo 55 (2006), 119-140
125
comia y beuia con ellos; e eso [sic] mismo ayunava el Dia Mayor,
çenando a la noche carne, como lo hasen los judios mucho judaizados.
Ataviavase con los tafelines [sic], atando los dedos con ellos, sacando de
alli vna nomina y leyala hasia la pared, haziendo sus autos [sic] e gestos
como judio»34; «Llevarán el tafelí Rabí Santó y Moysé Fusillo y su fijo
Dabid, y a ratos baya Clara (sic) Samuel, ca mis parientes son»35; «e vio
que tenía en su cámara vnos tafelines colgados, e que los tomó vn
hermano deste testigo e los llevó»36; «E asimismo tenía los tefelinas e los
pedía para se los poner e traher consigo»37
"
Von hier:
http://213.98.29.135/ojs-2.2.3/index.php/meah/articl…
Mein Spanisch ist aber mittlerweile etwas rostig.
Und hier:
HICANO HOLIDAYS AND HOLIDAY FOODS:
Among Valley Chicanos, holidays, and the foods associated with them, remain very traditional and linked to the Catholic religion. As the year begins it is celebrated with the traditional bunuelos (fried flour tortilla sprinkled with sugar and cinnamon) and chocolate. The coming of the new year is an important aspect of Chicano folklore. Most will stay up and see where the New year „enters“. The wind is the indicator of the entry of the New Year and is the prognosticator for the weather during January. This folkbelief, called Las Cabanuelas, is carried over to the first twelve days of January and predict the weather for the twelve coming months. Cabanuelas comes from the word cabana - a shelter or small house - and the twelve days „house“ the prognostication. La fiesta de las cabanuelas is of Jewish origin and attests to a diversified cultural heritage. Arab and Jewish cultures were a part of the Spanish heritage inherited by Mexican-Americans of the area. siehe http://www.utpa.edu/dept/lrgvarchive/foods.html
Hier:
http://books.google.de/books?id=IMUZNel0s8kC&pg=PA18…
wird das Wort als „Tabernakel“ übersetzt.
lg
Kate