Hi!
„What Katy did“ hat nichts mit Max und Moritz gemeinsam.
Mach sein, ich hab ja auch nur die Zusammenfassung im Wiki gelesen, und da waren eben so manche Rüpeleien und Streiche, die das Katy an ihr eigentlich lieben Menschen vollführte. Wenn es um Streiche geht, dann ist M&M eben der Klassiker, wie ich schrieb, die Umwandlung der Gesinnung, die Erleuchtung oder wie man es auch immer bezeichnen will, sprich die Wendung zum Guten ist bei M&M nicht enthalten, und das scheint ja ein Schwerpunkt von „What KAty did“ zu sein.
Wobei ich nicht weiß, was mit den anderen Bänden ist.
Aber dafür hab ich ja auch noch ein paar andere Bücher rausgesucht, je nachdem wo der Schwerpunkt sein soll für ‚Das Buch im Buch‘.
Ich könnte mir vorstellen, dass es wohl nicht ganz irrelevant ist, wie das in der zu übersetzenden GEschichte evtl noch für einen Nachhall hat, so dass man entweder den Schwerpunkt auf den Streichen oder auf der Wendung zum guten oder auf dem verträumten (sorry weiß jetzt keinen besseren Ausdruck)Charakter von Katy legt und sich dazu das passende deutsche Pendent ausguckt, wenn man denn nicht die offenbar völlig vergessene echte Deutsche Übersetzung nehmen will.
Gruß Susanne