)
Lieber Murat ,die folgenden Worte versuche ich Dir aus ganzem Herzen zu schreiben, auch wenn ich weiß, dass Worte niemals das ausdrücken können, was ein Mensch fühlt. Meine Gefühle und Emotionen für Dich sind viel zu groß, viel zu vielfältig, als dass ich sie in einfache Worte verpacken könnte. Dennoch fällt es mir bedeutend leichter, sie in Ruhe aufzuschreiben, fern von Deiner Anwesenheit, die mich alles vergessen und keinen klaren Gedanken fassen lässt. Du bist nach dem Erwachen mein erster Gedanken und mein letzter, bevor ich abends ins Land der Träume reise. Letztes Jahr war es sehr schwer für mich dich immer so traurig zu sehen, als ich tränen in deinen Augen gesehen habe, hätte Allah am liebsten darum gebeten das er dein geliebten Papa zurück bringt und mich nimmt, denn ich kann es nicht Ertragen dich so traurig zu sehen, ich würde es vorziehen den Platz mit deinem Papa zu tauschen weil ich wüsste, das du dann würdet glücklich wärst. Das ist was mich glücklich macht- ich möchte das du so glücklich bist wie es nur geht, denn du verdienst nur das beste. Ich möchte das du weisst das ich in der wenigen Zeit die ich mit dir verbringen darf, jede Sekunde umso mehr geniesse. Vergiss niemals wieviel du mir bedeutest, ich werde immer da sein wenn du etwas brauchst, denn du bist sehr wichtig für mich, mein ein und alles, pass immer auf dich auf bitte, denn ich brauche dich.
google translator hin
Murat Sayın, bu sözleri ben kelimeleri bir kişinin hissettiği şeyi ifade asla bilmek bile, tüm kalbimle size yazmak deneyin. Duygularım ve sizin için duygular, çok ben basit bir deyişle onları paketi olabilir o kadar çok çeşitlilik çok büyük. Yine de, ben çok daha kolay bana her şeyi unutmak ve açıkça düşünmüyorum yapar varlığı uzak barış içinde bunları yazmak için bulabilirsiniz. Sen uyandıktan sonra vardır. Benim ilk ve benim son düşünce geceleri rüyalar diyarına yolculuk öncesi Gözlerinde yaşlarla görünce beni hep böyle üzüntülü görmek için Geçen yıl çok zordu, Allah, sevgili baban döner sordu ve ben çok üzgün tahammül edemez, çünkü beni alır tercih ederdik bakın, ben o zaman mutlu olacağını biliyordu, çünkü babanla uzay değiştirmeyi tercih ederim. Bu beni mutlu kılan, seni yalnızca en iyisine layıktır, çünkü sen-ebilmek almak çok şanslısın istiyorum. Seni ben daha çok, her saniyesinin tadını, seninle vakit geçirmek olduğunu az zaman olduğunu bilmek istiyorum. Sana ihtiyacım var, çünkü bir şeye ihtiyacın olursa bana çok önemli için benim için ne kadar asla unutma, ben her zaman orada olacak, benim her şeyi, her zaman, size aktarmak, lütfen.
und google translator zurück
Herr Murat, diese Worte, die ich kenne Worte werden nicht ausdrücken, was ein Mensch fühlt, sogar versuchen, Ihnen mit meinem ganzen Herzen zu schreiben. Meine Gefühle für dich und deine Gefühle, so kann ich packen sie so viel Vielfalt in einfachen Worten ist zu groß. Dennoch glaube ich nicht, es ist viel einfacher und deutlich macht mich alles vergessen, was Sie finden können, um sie in Ruhe zu schreiben, weit weg von der Gegenwart. Sie sind nach dem Aufwachen. Mein erster und mein letzter Gedanke in der Nacht, Tränen in den Augen beim Anblick das Land der Träume vor der Reise im letzten Jahr war sehr schwierig für mich, immer so traurig zu sehen, Gott, mein Vater hat mich gefragt, und ich war sehr traurig, zurückkehren können nicht tolerieren, weil es mir hätte es lieber gesehen haben dauert, dann würde ich gerne ich wusste, weil ich lieber den Raum mit deinem Vater zu ersetzen. Dies ist, was mich glücklich macht, müssen Sie nur verdienen die beste, weil ich so viel Glück können Sie erhalten möchten. Ich bin mehr von Ihnen, genieße jede Sekunde, weniger Zeit zu Zeit mit dir verbringen will ich wissen. Ich brauche dich, weil es sehr wichtig ist für mich, wenn Sie etwas brauchen, werde ich nie vergessen, wie viel ich werde immer da sein, mein ein und alles, die ganze Zeit, bringen Sie, bitte.
Ergebnis: unbrauchbar.
Formuliere kurze, einfache Sätze ohne Nebensätze und Verschachtelungen, dann könnte die Auto-Übersetzung deutllich besser werden.