- Sorry for the mess
Star Wars, was sonst…
Eben - was sonst…
Und welcher Teil?
Welche Szene?
*nachbohr*
- Sorry for the mess
Star Wars, was sonst…
Eben - was sonst…
Und welcher Teil?
Welche Szene?
*nachbohr*
Süsse
- Here´s looking at you kid
Casablanca - der Mercy-Point…
Was sonst…
- Sorry for the mess
Ooooh, es liegt mir auf der Zunge…
Sollte es nicht - „the mess“ war nämlich ganz grün und schleimig und bäääähh
- I love you - I know
Star Wars - Empire
Eben
Du weisst doch, dass ich das lese
hier…
Tscha…
- All this moments will be lost; like
tears in rain - time to die.Blade Runner
Immer wieder schön…
- Zu Poden mit dem Purschen
Life of Prian… Hahaha
Kandierte Leopardenohrläppchen überreich
- Take two Aspirin and come back tomorrow
- that´s a Doctor´s joke
Ich sollte es vermutlich kennen…
Solltest Du wirklich
- Wo ist die Uhr meines Vaters?
Pulp Fiction - die einzig guten Szenen
sind mit Bruce, sowas merkt man sich!
Och nö, gibt auch noch andere nette Szenen…
- Ich liebe den Geruch von Napalm am
Morgen.Du machst misch fertisch…
KriegstePlak?
- Ich will genau das, was sie hatte.
Harry and Sally
War zu einfach, ich weiss
- He´s bad, your black, I´m mad - we´re
back (da bin ich mir bei der Reihenfolge
nicht so ganz sicher)Toent nach „Nur 48 Stunden“ oder „Leathal
Weapon“ aber ich liege sicher voellig
falsch…
Nö, ganz so falsch nicht
- It´s a fake - you can see it by the
cross sectionIch reagiere jetzt auf das Kreuz und sage
„Indy III“:
Ooch Ramirez - willste mich jetzt veräppeln. Cross section hat nix mit Kreuz zu tun. Nicht raten - übersetzen, dann kennst Du´s auch.
„Niemals hat irgendwann irgendwo ein
Kreuz den Punkt markiert!“
Never ever x marks the point
Das war dann jawohl gar nix. Ich habe das
Problem immer bei englischen Zitaten es
hoert sich alles bekannt an. Kriege ich
mal die deutsche Uebersetzung? Ich weiss,
die sind meistens nicht so toll, aber das
kenne ich dann wenigstens!
DAS wäre dann wohl zu einfach. Komm schon - Du warst doch immer so gut da drin.
Ich muss mir nochmal ueberlegen wie gern
ich Dich mag, Suesse!))
Hmmm - wie soll ich das verstehen. Magst Du mich jetzt nicht mehr, weil ich Dir die Übersetzung nicht geliefert habe???
*BaB*
Gudrun
Zugabe
Ok, wenn ich mich nicht verlesen habe, dann wären so ziemlich alle erkannt. Blieben noch:
- Frankly my dear, I don’t give a damn
- Take two Aspirin and come back tomorrow
- that´s a Doctor´s joke
- He´s bad, your black, I´m mad - we´re
back (fast gelöst)- It´s a fake - you can see it by the
cross section (fast gelöst)
Und dann fällt mir noch ein:
Und ein Klassiker, wenn auch ziemlich einfach:
Er: Sweetnessheart - what watch?
Sie: Ten Watch
Er: Oh - such much?
Viel Spass
Gudrun
Nur zu der Abschiedsszene passt es nicht
sooo ganz. Stell Dir vor, die Frau Deines
Lebens macht nen Abgang, heldenhaft hast
Du sie nem anderen überlassen zum Wohle
der Menscheit, des Universums und des
ganzen Rests, Du wirst sie nie
wiedersehen, Dein Herz ist nicht nur
gebrochen, sondern in viele kleine Krümel
zerbröckelt und alles, was Du ihr zum
Abschied sagst ist…Prost??
Ich nicht, aber zu Humphreys Charakter würd’s doch ganz gut passen, oder? Im Sinne von „Na, dann laß uns jetzt auf die ganze Misere trinken…“
Gruß, Kubi
Ja, Gudrun, wann gibt es denn die Aufloesung??? Ich platze vor Neugierde!!!
- Frankly my dear, I don’t give a damn
- Take two Aspirin and come back tomorrow
- that´s a Doctor´s joke
- He´s bad, your black, I´m mad - we´re
back (fast gelöst)- It´s a fake - you can see it by the
cross section (fast gelöst)
- Weiss es? Wer weiss es?
„Twist and shout“… Ferris!!!
- Nenn mich nie, nie, nie, nie wieder
dämlich!
ich???
Und ein Klassiker, wenn auch ziemlich
einfach:
Er: Sweetnessheart - what watch?
Sie: Ten Watch
Er: Oh - such much?
Und das outing: Keine Ahnung…
„Wie, ich bin gar kein Inder?“
aus: Und ewig schleichen die Erben
Der ist so totkomisch!
Star Wars I
Mos Eisley Raumhafen
In der Kneipe, just als ObiWan und Luke gegangen waren.
Nachdem Han Solo einen Kopfgeldjaeger erschossen hat, der ihn zu Jabba schleifen wollte.
Da sage ich nur: „NaOsga“…
*smile*
Ramirez
Ja, Gudrun, wann gibt es denn die Aufloesung??? Ich platze vor
Neugierde!!!
Ok, hier ist sie…
- Frankly my dear, I don’t give a damn
Gone with the wind - Rhett´s letzte Worte - göttlich!
- Take two Aspirin and come back tomorrow, that´s a Doctor´s joke
Aber aber Ramirez, das solltest Du doch kennen… Outland
- He´s bad, your black, I´m mad - we´re
back (fast gelöst)
Lethal Weapon 2 - Rick überredet Murtaugh Leo einzusammeln und dann die bösen Buden zu vertrimmen.
- It´s a fake - you can see it by the
cross section (fast gelöst)
Indy III - Henry stellt erleichtert fest, dass die chinesische Vase, die er Sohnemann über den Schädel gedeppert hat, eine Fälschung ist.
- Weiss es? Wer weiss es?
„Twist and shout“… Ferris!!!
Jaaaaaa!!! *ggggg*
- Nenn mich nie, nie, nie, nie wieder dämlich!
ich???
Nö, nicht Du. Nenn Otto nie dämlich. Auch wenn es Pullover gibt, die nen höheren IQ haben, als er und die London Underground keine politische Widerstandsbewegung ist…
Wanda, was sonst…
Und ein Klassiker, wenn auch ziemlich
einfach:
Er: Sweetnessheart - what watch?
Sie: Ten Watch
Er: Oh - such much?
Casablanca - das alte österreichische Ehepaar, das ganz stolz auf seine bereits erworbenen Englischkenntnisse ist…