Hallo,
wenn ich sage: “Das ist juristisch gesehen richtig, aber menschlich gesehen nicht“, wie drücke ich dann “menschlich“ in Englisch aus?
Grüße
Carsten
Hallo,
wenn ich sage: “Das ist juristisch gesehen richtig, aber menschlich gesehen nicht“, wie drücke ich dann “menschlich“ in Englisch aus?
Grüße
Carsten
Hi,
Mein Vorschlag wäre: It’s legal but inhumane.
Das sagt zwar inhaltlich das Gleiche wie die deutsche Vorlage, aber vielleicht willst du die etwas umständliche Konstruktion auch übertragen. Dann wäre es sowas wie: This is correct from a legal point of view but not from a point of view of humanity.
oder … from a humanitarian point of view
um die Symmetrie der Vorlage zu wahren.
Tychi