MRT Befund-Übersetzung ins deutsche :)

Kann mir vielleicht wer von euch den Befund übersetzen so das es als Laie auch verständlich ist? :smile:

Ausgeprägtes Knochenmarksödem im Tuberculum majus mit
corticaler einstrahlender Fraktur ohne Stufenbildung.
Knochenmarksödem und zarte intraspongiöse Frakturlinie
auch im degenerativ verplumpten artikulieren Aspekt der
lateralen Clavicula. Ödematisierter Kapsel-Bandapparat
und Gelenkserguss. Keine AC-Gelenksstufe. Intakte coracoclaviculäre
Ligamenta. Die Rotatorenmanschette, der Bizepssehnenanker
und das Labrum glenoidale ebenso intakt.

Ergebnis:
Undislozierte Tuberculum majus Fraktur. Hinweis auf Tossy-1-Verletzung
des AC Gelenkes mit zarter intraspongiöser Fraktur im
artikulierenden Aspekt der lateralen Clavicula. AC-Arthrose.
Die Rotatorenmanschette intakt.

Danke und LG Sammy

Hallo Sammy1985,

also das lässt Du Dir am besten von dem dazugehörigen Arzt (bzw. Deinem Hausarzt) erklären. Einnzelne Begriffe davon lassen sich zwar problemlos übersetzen, aber auch fasch interpretieren.

mfg

Ich schließe mich Olafs Rat an. Fallspezifische gesundheitliche Fragen sind keine Sache, die man von wildfremden Leuten, deren Fachwissen man nicht abschätzen kann, im Internet beantworten lässt! Frage deinen Arzt, bzw. hole die Meinung eines zweiten Arztes ein, wenn du seinem alleinigen Urteil nicht vertraust.   
Und noch ein Tipp: Wäre dies ein Lateintext, würde ich noch einsehen, dass die Frage an jemand geschickt wurde, der Fremdsprachen als Interessensgebiet angegeben hat. Medizinische Fachausdrücke zähle ich allerdings nicht zu Fremdsprachen. Frage Leute mit dem Sachgebiet Medizin. Bitte sei das nächste Mal etwas sorgfältiger in der Auswahl deiner Anfragepartner, sowas verdirbt den Spaß an wer-weiß-was.