Orange!

Hallo,
Ich habe mehrmals gehört, dass sich kein Wort auf „Orange“ reimt… Ist das war?? Gibt es vielleicht Wörter von anderen Sprachen, die sich auf „Orange“ reimen lassen??
Was meint ihr??
Mit freudlichen Grüßen
N.

Hallo Nadine,

Rückfrage: Wie soll „Orange“/„orange“ denn auf Deutsch ausgesprochen werden? Spontan fielen mir diese hier ein:

[oˈra͂ːʒə] bzw. [oˈraŋʒə] für die Frucht

[oˈra͂ːʃ] bzw. [oˈraŋʃ] für die Farbe

So, und soll sich das Wort aus der fremden Sprache nun auf eine dieser Aussprachen reimen oder auf das Wortes in der jeweiligen Sprache (z.B. englisch [ˈɒrɪndʒ] oder französisch [ɔˈʀɑ͂ʒ])?

Dritte Rückfrage: Muss es sich gut anhören oder darf es auch nach „Reim dich oder ich fress dich“ klingen? :wink:

Gruß,
Stefan

rimes sur -ange
Servus,

im Französischen dürfte es ein paar Dutzend geben.

Hier sind jedenfalls mal 42 Stück: http://www.dico-rimes.com/rimes-mot-ange.php

Schöne Grüße

Dä Blumepeder

Hallo,
Dabei meine ich die Frucht… Ich suche nach einen Wort, Wenn es möglich ist ein deutsches Wort, das sich auf dieser Aussprache reimt, vollständig ist, gut anhört und das auch eine Bedeutung hat…
Schwierig oder??
Grüße
N.

Servus,

wie ist das jetzt mit Wörtern „von anderen Sprachen“: Ja oder nein?

Schöne Grüße

Dä Blumepeder

Bedenkt man die „übliche deutsche Aussprache“ von „Orange“, so findet sich so einiges, etwa „ich vermansche“, „ich verflansche“, „ich pansche“, etc.
Ansonsten :
Wie gerne schälte ich mir, wie früher, jetzt eine Orange;
doch leid´ ich an einer Krankheit,
man nennt sie die parkinson´sche…

Ich bin ein Experte für die Orange -
soviel ich weiß, der Einzige in meiner Branche

Mein Pferd führ´ ich an einer Longe
und deren Farbe ist orange

Gruß
nicolai

3 Like

Hallo,
Ja… und ich Danke dir für deine Hilfe :smile: !
Aber ich suche auch deutsche Wörter- wenn es möglich ist- die sich beim Aussperchen auf Orange -die Frucht- reimen lassen…
Grüße
N.

Bedenkt man die „übliche deutsche Aussprache“ von „Orange“, so
findet sich so einiges, etwa „ich vermansche“, „ich
verflansche“, „ich pansche“, etc.

Nee, das reimt sich nicht. ›Orange‹ endet auf [-aŋʒə] bzw. allenfalls noch auf [-aŋʃə], [-ɔŋʒə] oder [-ɔŋʃə] – aber in allen Fällen ist das [ŋ] (also der ›ng‹-Laut) das Problem, weil er in manschen, panschen usw. nicht vorkommt. Ich kenne keinen, der ›Orange‹ als ›Oronsche‹ (statt ›Orongsche‹) ausspricht.

Ich bin ein Experte für die Orange -
soviel ich weiß, der Einzige in meiner Branche

Die Nasalversion von ›Orange‹ ist hier wohl ausgeschlossen, weil wahrscheinlich niemand einerseits den nasalen Vokal realisiert, aber andererseits das ›g‹ stimmlos als [ʃ] spricht. Branche kann auch auf [-aŋʃə] enden, aber ich weiß nicht, wie gängig diese Aussprache für ›Orange‹ ist.

Mein Pferd führ´ ich an einer Longe
und deren Farbe ist orange

Das reimt sich, wenn ›Orange‹ auf [-ɔŋʒə] ausgesprochen würde (wobei ich wiederum nicht weiß, wie gängig das ist). Ansonsten hast du zwei unterschiedliche Nasalvokale – [ã] und [õ] –, obwohl die vermutlich im Deutschen kaum differenziert werden.

Möglich wäre mit [-ãːʒə] in allen Fällen:

Nur eine Sorte der Orange
ist öd, ich nehme die Melange.

Der Herzogin fällt die Fontange
vom Haupt beim Essen ‘ner Orange.

Gruß
Christopher

3 Like

Geheimräthlicher Wortschatz
Hallo Christopher,

grand chapeau - mal wieder!

Neugierhalber: Wo hast Du denn die Fontange aufgetrieben? Führst Du sowas am Ende im aktiven Wortschatz mit?

Schöne Grüße

Dä Blumepeder

Hallo,
Ich danke dir sehr für deine Atnwort :smile: :smile:…Ich habe wirklich nicht gedacht, dass Melange im deutschen wirklich gibt…Und Fontange war für mich neu…
Nochmals Danke schön :smile:
Mit freundlichen Grüßen
Nadine

Merci beaucoup, Pierre des Fleurs! (Bist du eigentlich mal dort gewesen? Fast auf einem Breitengrad mit Monnem.)

Bei der Fontange will ich ehrlich sein: Ich kannte das Wort zwar, aber wäre im gegebenen Kontext nie drauf gekommen. Praktischerweise gibt es Wörterbucher, bei denen man trunkiert suchen kann, also zum Beispiel nach allen Wörtern, die mit ›*ange‹ beginnen. Eines davon hat mir den Haarschmuck der Herzogin ausgespuckt. Inzwischen bin ich auf die Idee gekommen, auch noch ein Aussprachewörterbuch zu durchsuchen, aber das brachte bloß einen weiteren, eher unbrauchbaren Treffer, nämlich [maˈlaŋʒə] – dies ist die Eindeutschung von [mɐˈlɐ̃ʒɨ], der portugiesischen Aussprache des Namens der angolanischen Stadt Malanje. Na ja, selbst damit könnte man vermutlich was machen: ›Das Zuckerrohr, wie man es pflanzt in Malanje, / schmeckt weniger süß als die Jaffa-Orange.‹ Keine Ahnung, ob’s stimmt.

Und à propos Geheimrat: Der schrieb nicht ›Fontange‹, sondern ›Fantange‹, aber das macht für den Reim ja nichts aus.

Schöne Grüße
Christopher

3 Like

Hallo,

Ich habe mehrmals gehört, dass sich kein Wort auf „Orange“
reimt… Ist das war??

Ich bin nicht mehr des Französischen mächtig. Wohl deshalb wundert mich deine Frage, denn gleich beim lesen deiner Frage (und ohne die andere Antworten gelesen zu haben) fällt mir das Wort „Mélange“ ein. Dann komme ich auf „change“ oder „mange“ (je aus dem Verb changer und manger)…

Schöne Grüße,
Helena