Ordnance engineer

Hi!
Rainer aus dem Brett „Militärhistorie“ sagt, ich soll mich an Tigger in „Militärpolitik“ wenden, was ich hiermit tue, aber auch Hilfe von anderer Seite ist willkommen :wink:
Ich möchte wissen, was ein „ordnance engineer“ im Deutschen ist - oder war: im 17. Jhdt. in der schottischen Artillerie nämlich. Und „Chief Engineer of Scotland“…? Das kann doch wohl nicht der Chefingenieur von Schottland sein, oder?
Im Detail geht es um einen John Slezer, „Gunner, draughtsman and engraver“, der die oben geschilderte Karriere machte und berühmt wurde für Kupferstiche bedeutender schottischer Bauwerke und Städte.

Vielen Dank im voraus!
Gruß,
Eva

Die Bezeichnung ist keine spezifisch altertümliche. Im modernen Deutsch würden man das wohl einen Rüstungsingenieur oder Ingenieur für Wehrtechnik nennen (www.bwb.org/ArbeitgeberBWB/htD.htm).
Übrigens heißt ist ordnance ja auch ein anderes Wort für Artillerie oder Geschütze.
Im angesprochenen Kontext scheint mir Waffenkonstrukteur oder Geschützkonstrukteur zutreffend zu sein.

Ordnance Engineer
019.061-022
Designs, tests, and coordinates development of explosive ordnance material to meet military procurement specifications and to prepare project proposals for negotiating production contracts: Participates in discussions with military authorities to determine characteristics desired in explosive material, nature of target objective, and type of delivery system to be used. Prepares or directs preparation of design drawings and specifications for approval by procurement authorities, according to knowledge of explosives and plastics chemistry, ballistics theory, fuse technology, metallurgy, electronics, fluidics, and techniques of efficient production. Tests sample shells, warheads, or similar material under simulated military conditions [Proof Technician (ordnance)]. Evaluates tests to determine acceptability of ordnance items or need for redesign. Presents findings orally and in writing to procurement authorities and demonstrates successful designs on proving ground. May negotiate procurement contracts. May coordinate pilot or serial production of ordnance items. May participate in development of delivery systems, fire-control components, and nonexplosive material. May be designated according to type of ordnance item developed. GOE: 05.01.08 STRENGTH: L GED: R6 M6 L5 SVP: 8 DLU: 77

Quelle:
http://www.stepfour.com/jobs/019061022.htm

Chief engineer of Scottland
das muss soviel heißen wie:
Chef der schottischen Pioniertruppen
bzw. Chef der Pioniertruppen von/in Schottland.

Zu der Zeit waren Engineers (Pioniere) und Fortification Troops (Festungstruppen) und damit die auch die stationäre Festungsartillerie oft in einem Verantwortungsbereich zusammengefasst.

Der Mann hatte also offensichtlich einen technischen Background und musste sich von Berufs wegen mit der Analyse und Konstruktion von Befestigungen und damit dem Aussehen von Städten intensiv befassen, was zu seinem künstlerischen Werk beigetragen haben mag.

Die Bezeichnung ist keine spezifisch altertümliche. Im
modernen Deutsch würden man das wohl einen Rüstungsingenieur
oder Ingenieur für Wehrtechnik nennen
(www.bwb.org/ArbeitgeberBWB/htD.htm).
Übrigens heißt ist ordnance ja auch ein anderes Wort für
Artillerie oder Geschütze.
Im angesprochenen Kontext scheint mir Waffenkonstrukteur oder
Geschützkonstrukteur zutreffend zu sein.

Tja, der Verfasser des Textes über John Slezer scheint sich selbst nicht so ganz sicher gewesen zu sein, denn im weiteren Verlauf heißt es: „… in addition to his duties as Surveyor…“
Damit wäre er Vermessungsingenieur gewesen…?
*Haare rauf!*

Naja, aber Vermessungswesen und Artillerie bzw. Festungswesen haben viele Berührungspunkte! Wer sein Ziel treffen will, muss entsprechende Berechnungen vornehmen (auch damals schon). Für die Festungsartillerie sind entsprechende Feuerbereiche usw. festzulegen, in denen z.B. keine Bäume stehen dürfen usw. usf. Und dann waren Festungen in der Zeit ja auch sehr geometrisch angelegt.

Tja, der Verfasser des Textes über John Slezer scheint sich
selbst nicht so ganz sicher gewesen zu sein, denn im weiteren
Verlauf heißt es: „… in addition to his duties as
Surveyor…“
Damit wäre er Vermessungsingenieur gewesen…?
*Haare rauf!*