Hallo und guten Abend,
läßt sich mit dem Passé Récent auch etwas ‚unpersönlich‘ ausdrücken ? Zum Beispiel : ‚Es zog soeben ein Gewitter auf, darum …‘ oder ‚Es geschah gerade ein Unfall, darum …‘
Dankeschön im Voraus für evtl. Antworten
Udo
Hallo und guten Abend,
läßt sich mit dem Passé Récent auch etwas ‚unpersönlich‘ ausdrücken ? Zum Beispiel : ‚Es zog soeben ein Gewitter auf, darum …‘ oder ‚Es geschah gerade ein Unfall, darum …‘
Dankeschön im Voraus für evtl. Antworten
Udo
Hallo Udo,
ja, das geht - die wörtliche Bedeutung von „venir“ stört da nicht.
Aber die deutschen Sätze, die Du vorgibst, stehen nicht im passé récent: Das passé récent oder passé proche drückt unmittelbare Vergangenheit aus. Deine Formen drücken Gleichzeitigkeit aus, stehen also (auch wenn der ganze Satz sich auf Vergangenes bezieht) im présent duratif oder présent progressif, der Verlaufsform der Gegenwart. Auch hier kann „être en train de (…)“ unpersönlich formuliert werden, „il était en train de pleuvoir“.
Die beiden Beispiele werden im Frz. allerdings anders formuliert, Wort für Wort wird da nichts Gutes von: „Un orage s’approchait“, und beim Unfall gibt es im Französischen, in dem u.a. die Zeitenfolge strikter formal aufgefasst wird als im Deutschen, keinen Verlauf, sondern nur einen präzisen Zeitpunkt, also hier dann doch „un accident venait d’arriver“, aber das lässt sich nicht mit Deiner deutschen Formulierung wiedergeben.
Schöne Grüße
MM
Erratum
Verbformen
Danke für die Erläuterungen. Ich denke, ich hab es soweit verstanden.