Per pedes?

Hallo zusammen und Lateiner insbesondere,

auf Grund eines Hinweises im Plauderbrett bin ich ins Grübeln geraten. Bewegt
sich jemand „per pedes“ fort, dann ja offensichtlich „zu Fuß“. Sitzt dieser
jemand auf einem Fahrrad - kann er dann mit Fug und Recht behaupten, sich auch
„per pedes“ fortzubewegen? Sprich: ist mit „per pedes“ definiert als laufen, oder
sämtliche mit der Muskelkraft der Beine durchgeführte Fortbewegung? Und gilt dann
auch die Bedienung des Gaspedals beim Auto als Fortbewegung „per pedes“?

Danke für die Antworten auf diese zugegeben etwas seltsame Frage
Christian

Hallo Christian

per pedes ist eindeutig zu Fuss. Per Bahn ist ja auch nicht mit dem
Fahrrad, obwohl man bei beiden Transportmitteln sitzt :wink:

Gruss
Heinz
(der Latein nie gemocht hat)

Hallo Christian,

diese Frage ist schwierig zu beantworten, da nicht
überliefert ist, wie die alten Römer zu Rad- und
Autofahrern gesagt haben.
So gesehen wäre dies eher eine Frage für das Philosophie-Brett.

Viele Grüße
Torsten

Hallo Torsten

diese Frage ist schwierig zu beantworten, da nicht
überliefert ist, wie die alten Römer zu Rad- und
Autofahrern gesagt haben.

Verstehe ich überhaupt nicht, wo doch Fahrräder und Autos zu den essentiellen
Fortbewegungsmitteln zählen! Ironie beiseite, ich hoffte aus meiner Frage sei
klar, dass es mir nicht um die antike Verwendung des Begriffs ging, sondern um
die Nutzung und den möglichen Bedeutungswandel bzw. Ausweitung in heutiger Zeit.
Oder auch: hätte ein Römer denn schon ein Fahrrad gekannt, wäre er damit auch
„per pedes“ unterwegs gewesen.

So gesehen wäre dies eher eine Frage für das
Philosophie-Brett.

Wenn überhaupt für Deutsch… Achso, schon wieder Ironie :smile:

Gruß
Christian

Hallo Torsten, Hallo Christian!

Bei uns gibt es der Spruch „salir por pies“, was eine wörtliche Übersetzung dessen wäre, was ich unter „per pedes“ verstehe (+ salir: rausgehen). Und wenn man das in Spanien verwendet, heisst es nur zu Fuß.

Allerdings wenn man diesen Ausdruck verwendet, versteht man, daß man es eilig hatte, meistens aus Angst (zB vor einer Strafe).

Da Spanisch aus dem Latein herkommt, habe ich mir gedact, so ein Beispiel könnte evtl helfen. Ich hoffe es ist so!

Schöne Grüße aus Nürnberg!
Helena

Hallo Christian,

vielleicht gibt die auch zu hörende - vielleicht sogar ursprüngliche ? - Formulierung „per pedes Apostolorum“ Auskunft: Die Apostel haben sicher keine Pedale, nicht am Fahrrad und nicht am Auto, bedient, sondern bedienten sich ihrer Füße.

Gruß
H.

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

sich jemand „per pedes“ fort, dann ja offensichtlich „zu Fuß“.

Hallo, Christian,
lass mich auch ein wenig Senf zu dieser welt- (nein eher fort-)bewegenden Frage absondern:
Für dijenigen, die Latein als Muttersprache verwendeten gab es folgende Fortbewegungsarten:
zu Fuß - per pedes
zu Pferde - equitans
per Fahrzeug - vehens

Da auch das Fahrrad - wie der Name schon andeutet - ein Fahrzeug darstellt, gilt hier vehere als das passende Verb.
Das Fahrrad selbst hat natürlich auch eine (neu-) lateinische Entsprechung: birota, -ae (wörtlich Zweirad) sodaß man die Fortbewegung mittels dieses Gerätes füglich als „vehens birotae“ übersetzen müßte.

Grüße
Eckard
PS wer neulateinische Begriffe sucht, wird hier fündig: http://www.prolatein.de/neulatwoerter.html

Hi,
kehr’s doch einfach um, und überlege Dir, was Du Dir darunter vorstellst, wenn jemand Dir sagt, dass er ‚zu Fuss‘ gekommen sei.

Denkst Du dann, dass er draussen vielleicht sein Fahrrad stehen hat?
Eher nicht, oder? Er ist schliesslich zu Fuss unterwegs.

gruss, isabel

Meiner Meinung nach, lieber Christian,

spricht nichts gegen die Verwendung von „per pedes“ fürs Radfahren.

Im alten Namen „Velizioped“ stecken die Füße ja auch drin. Und wir sagten früher: Ich bin mit zwei P(edal)S(tärken) unterwegs.

Die Sprache ist viel konservativer als die Gegenstände. Das Wort „Gewehr“ war früher ein Bogen, dann eine Armbrust, schließlich eine Arkebuse, eine Muskete, ein Revolver, eine Winchester, ehe es als „G3“ seine heutige Bedeutung erhielt.

Altmodisch, wie ich bin, sage ich auch noch: Das ist mir in die Feder geflossen! wenn ich so vor micht hin tipple. Und hat mein geliebter Füllfederhalter schon nichts mehr mit dem Gänsekiel zu tun, so meine Tastatur noch weniger. Der Federhalter ist heute längst ein Kuli oder ein Rollerpen (= Rollfeder).

Ich habe gelacht, als ich das besagte Foto sah. Ich sah darin eine witzige Sprachspielerei. Und wenn sie aus Unkenntnis geschah, was solls!

Man kann natürlich auch päpstlicher als der Papst sein.

Gruß Fritz

vorschlag:
per pedales
mag vielleicht nicht ganz richtig sein, aber jeder versteht sofort, was du meinst - und darum geht es doch.

Und gilt dann
auch die Bedienung des Gaspedals beim Auto als Fortbewegung
„per pedes“?

fährt dein auto, weil das gaspedal deine muskelkraft in bewegung umsetzt?

P.S. zu PS
Lieber, lieber Fritz,
war das jetzt ein Witz?

Ich bin mit zwei P(edal)S(tärken) unterwegs.

Um tierisch ernst zu werden -
Ich kenn das nur mit Pferden!

Damit ist für heute Schluß
Hokus, Pokus, Fidibus!
Und vom Michael ein’n Gruß…

Ich würde sagen das per pedes erstmal nichts weiter als „zu Fuß“ bezeichnet, bzw. Fortbewegung mit Kraft der Füße. Dazu müssen die Füße bewegt werden, sonst gibt es keine Fortbewegung. Ob ich mich dabei nur durch schrittweises vorwärtstreten auf den Boden „Laufen“ oder durch wechselseitiges runtertreten von Pedalen fortbewege ist doch dabei irrelevant, denn das Fahrrad fährt erst wenn die Füße bewegt werden. Das Fahrrad ist dabei nur ein Hilfmittel zur Vereinfachung der Fortbewegung.

Servus,

das ist Krampf.

Wie man „per Fahrrad“ in modernem Latein sagt, hat Eckard schon vor ungefähr zehn Jahren erklärt. Es gab überhaupt keinen Grund dafür, den Uralt-Thread wegen einer nicht zielführenden Spekulation wieder aufzumachen.

Schöne Grüße

MM

Ich dachte immer Latain wäre eine tote Sprache. Wenn man heute per pedes sagt dann ist es eben zu inbestimmt und deshalb erweitert man Latain. Dadurch wird meine Aussage aber nicht widerlegt.

Das heißt ja auch LatEin und nicht LatAin. :open_mouth:

Servus,

da hast Du aber viel verpasst; und Eckards Erläuterung hast Du weder gelesen noch kapiert. Aussagen von Leuten, die so überhaupt gar keine Ahnung haben von dem, was sie schreiben, braucht man nicht zu widerlegen.

Übrigens: Latein schreibt man mit e-i.

Schöne Grüße

MM