Persisches (?) Sprichwort

Ich lese gerade A Case of Exploding Mangoes. Darin wird ein angeblich persisches Sprichwort erwähnt, das da lautet: „Kill the cat on the first day.“

Dank Google weiß ich nun, dass es sich auf eine Geschichte bezieht, in der einem jungen Ehemann geraten wird, gleich nach der Hochzeit die Katze seiner Frau umzubringen, um zu zeigen, wer der Herr im Haus sei, (und es diverse Varianten davon gibt, in denen die Sache nicht so ausgeht wie von dem Ehemann erwartet), und es im übertragenen Sinn für „einen deutlichen Eindruck hinterlassen“ benutzt wird.

Allerdings habe ich diesen Satz nur als pakistanische/nordindische Redensart erwähnt gefunden, nicht aber als persische (was mich auch ob der notorischen Katzenliebe der Iraner erstaunen würde). Der pakistanische Kommilitone meiner Tochter kann mir leider nicht weiterhelfen, da er das Sprichwort überhaupt nicht kennt, und mein Farsi ist aufgrund jahrzehntelanger Nichtbenutzung quasi nichtexistent, so dass ich nicht selbst nach iranischen Quellen googeln kann.

Kennt zufällig jemand von euch dieses Sprichwort und weiß, ob und wie weit es im Iran verbreitet ist?

:paw_prints:

1 Like

Ich selbst war in den späten 70ern 3 mal im Iran, kann mich an die dortige Einstellung zu Katzen aber nicht mehr erinnern. Im Internet finden sich aber ausreichend Hinweise auf eine sehr brutale Haltung der Iraner zu Katzen. Zwei Beispiele:

http://www.koelnerdesignpreis.de/sadaf-mirzaei.html

Das Problem der streunenden Katzen mag in vielen verschiedenen Ländern wie: Ägypten, Griechenland, Türkei usw. ähnlich sein, doch herrscht im Iran neben dem alleinigen Problem der streunenden Katzen auch ein kulturelles Problem in Bezug auf Tiere im Allgemeinen. Die Katze als Tier, wird dort nicht als rituell reines Tier angesehen. So ist es auch nicht unüblich, dass Katzen gefoltert, misshandelt, absichtlich Überfahren und getötet werden. Diese Problematik ist der eigentliche Grund dieser Forschung.

Zweites Beispiel: Ich habe die Farsi-Begriffe für (von rechts) „töte die Katze“, „erster Tag“ und „Hochzeit“ in Google eingegeben:

„کشتن گربه“ „روز اول“ „عروسی“

und kam u.a. auf folgende übersetzte Seite, die einen Kontext von Flitterwochen und Katzentötung präsentiert:

https://translate.google.de/translate?hl=de&sl=fa&u=http://taranomezohur.blogfa.com/1392/09&prev=search

Traditionell aufbrausend und reizbar Mädchen , die sich weigerten , jemanden zu heiraten , er war es nicht.
Nach einer Weile, entscheidet ein Junge, Mut und sie zu heiraten.
Und sagt kann ich meine Tochter zu zähmen.
Nach der Trauung, geben Sie die Braut und Bräutigam , die Brautgemach.
Nach der Hochzeit, wird der Junge nicht durstig fühlen. Katze war im Zimmer.
Die Katze tut und sagt, Wasser zu bringen.
Ein paar Mal wiederholen und bekam die Katze nicht rühren wird.
Der junge Mann nimmt einen Mantel Messer aus und trennt den Kopf der Katze.
Dann zu dem Mädchen: Gehen Wasser holen

Chan

Vielen Dank für deine Mühe, aber das Google-Tranlsate-Beispiel ist nicht wirklich aussagekräftig (weshalb ich auch nicht selbst versucht habe, mit meinen spärlichen Farsi-Resten im Nebel herumzustochern), denn schließlich finden sich diese und ähnliche Geschichten auch auf Englisch, ohne dass es sich um ein englisches Sprichwort handelt. Ich hoffte (vermutlich wider jegliche Vernunft) darauf, dass hier zufällig ein Iraner oder jemand mit guten Farsi-Kenntnissen über meine Frage stolpert.

Was dein anderes „Beispiel“ (für etwas wonach ich eigentlich gar nicht gefragt habe) angeht, so ist vielleicht die Arbeitsprobe einer Designern für ein Corporate Design nicht unbedingt die bestmögliche Quelle. Um nicht zu sagen, dass es sich um ziemlich offensichtlichen Schwachfug handelt, da behauptet wird, dass die Katze im Islam ein rituell unreines Tier sei. Das könnte aber gar nicht falscher sein, denn nicht nur gibt es rührende Geschichten über den Propheten selbst (inkl. dem Namen seiner Lieblingskatze) und einen seiner Anhänger („Vater des Kätzchens“) im Zusammen mit Katzen, sondern Katzen gelten sogar im Gegenteil ganz offiziell als rituell rein. Sie dürfen nach Belieben in Moscheen ein und aus gehen; Essen, an dem eine Katze geschleckt hat, ist halal und Wasser, von dem sie getrunken hat, ist für die rituellen Waschungen vor dem Gebet geeignet: https://en.wikipedia.org/wiki/Islam_and_cats

Nun mag es so sein, dass Iraner nichtsdestotrotz katzenfeindlich eingestellt sind und ich anno dunnemal rein zufällig ausschließlich Angehörige einer katzenliebenden Minderheit kennengelernt hatte (einer meiner Dozenten hatte sogar ein Bild seiner Katze auf seinem Schreibtisch stehen), weshalb es Katzen im Iran im Allgemeinen eher schlecht ergeht (was aber auch Katzen auf dem platten Land im Oldenburgischen und anderswo in bäuerlicher Umgebung passieren kann), aber meine Frage zielte nicht auf real existierende, sondern lediglich auf sprichwörtliche Katzen ab.

Also: Handelt es sich bei „Töte die Katze am ersten Tag“ (um einen dauerhaften Eindruck zu hinterlassen) tatsächlich um ein persisches Sprichwort bzw. eine persische Redensart oder doch um eine pakistanische wie die Google-Fundstellen auf Englisch und die Tatsache, dass ich in dem Buch eines pakistanischen Autors darüber gestolpert bin, nahelegen? Und ist es überhaupt so verbreitet, dass man von einem Sprichwort bzw. einer Redensart sprechen kann? Immerhin kennt mein - sich allerdings nicht sonderlich für Belletristik interessierende und aus einer Katzen haltenden Familie stammende - pakistanische Informant es nicht.

:paw_prints:

2 Like