Hallo,
in einem englischen Geschichtsbuch über die Jalta-Konferenz 1945 las ich:
The Russians were not going to accept anything less than the Curzon Line as their eastern frontier with Poland
Ist das nicht falsch? Müsste es nicht korrekt heißen:
The Russians were not going to accept anything less than the Curzon Line as their WESTERN frontier with Poland
Oder
The Russians were not going to accept anything less than the Curzon Line as POLAND’S EASTERN FRONTIER
Es geht nicht um die historische Bedeutung und Beurteilung allgemein, nicht um die Curzon-Line, sondern nur darum, ob dieses „eastern“ im ursprünglichen Satz
- klar falsch
- mehrdeutig
- korrekt
ist.
Danke!