Polnisch-Deutsch-Übersetzung Sprüche Hochzeit

Hallo,
ich möchte eine polnisch-deutsche Hochzeitszeitung erstellen und suche (lustige) Texte hierfür. Könnte mir bitte jemand helfen den folgenden Text ins Deutsche zu übersetzen, damit ich weiß, ob ich ihn in die Hochzeitszeitung setzen kann ?

Żonie: 3 córek,
Zbudowania ogniska domowego,
Zasadzenia kwiatów w ogródku,
Czerwonego ferrari,
Wysokiego kieszonkowego,
Wspaniałej zastawy porcelanowej,
Ciepłej wody w kąpieli,
Buziaka przed snem,
Zawsze awaryjnych rajstop,
Niezdartych fleków,
Powabnych perfum
Planów na wakacje,
Delikatności w „tych“ sprawach,
Teściwej złotej rączki
Miłóości do NIEGO!
*
Mężowi: 3 synów
Zbudowania domu,
Posadzenia drzewa,
Rodzinnego vana,
Wysokiej pensji,
Kompletu wierteł w garażu,
Gorącej jajecznicy na śniadanie,
Buziaka przed wyjściem do pracy,
Zawsze wyprasowanej koszuli,
Wypastowanych butów,
Ekstra wody kolońskiej,
Planów na wieczory,
Czułości „w tych sprawach“,
Teściowej kucharki
i miłości do NIEJ!
*
Vielen, vielen Dank !!!

Cześć,

naja, also entweder verstehe ich polnischen Humor nicht οder der Text ist tatsächlich nicht so lustig. Rechtschreibfehler hat er noch dazu. :smile: Kurz und knapp: Es geht in dem Text mehr oder weniger darum, was sich Ehefrau und Ehemann wohl erhoffen: Also sie drei Töchter, er drei Söhne, sie will Blumen pflanzen, er Bäume, sie denkt an einen Ferrari, er an den Familienkombi usw.

Wenn es Dir nur um eine grobe (!) Übersetzung geht, an der Du in etwa den Inhalt polnischer Texte erkennen willst, würde ich Dir (entgegen meiner sonstigen Gewohnheit) empfehlen, die Seiten einfach mal durch den Google Translator zu jagen (z.B. http://translate.google.de/translate?js=y&prev=_t&hl…). Danach kannst Du ja schon mal grob abschätzen, ob die jeweiligen Sprüche in die Richtung gehen, die Du suchst. Ansonsten wird sich ja evtl. noch ein Pole im Umfeld des Brautpaars finden, der Dir ggf. bei der Frage helfen kann, ob die Sprüche auch tatsächlich von Polen als lustig empfunden werden. :wink:

Gruß,
Stefan

Hallo Stefan,
dank Dir für Deine Antwort. Die grobe Übersetzung hatte ich bereits über den Google-Translator herausgefunden. Der Hochzeitstext muss nicht zwingend lustig sein und ich bräuchte eigentlich eine genaue Übersetzung. Die Polen im Umfeld des Brautpaares leben alle in Polen und können -so wie ich kein Polnisch- kein Deutsch.
Dank Dir für Deine Hilfe…
Gruß,
B.

Hallo nochmal,

okay, dann war das wohl ein Missverständnis bzw. wir haben an einander vorbei geredet. Wenn Du genau diesen Spruch haben möchtest, kann ich mich morgen, wenn ich wieder etwas mehr Muße habe, an eine genaue Übersetzung machen – falls nicht jemand anders sich in der Zwischenzeit darum kümmert.

Gruß,
Stefan

Also ich würde das so übersetzen:

Żonie: 3 córek,

der frau: 3 töchter

Zbudowania ogniska domowego,

familiengründung/-entwicklung

Zasadzenia kwiatów w ogródku,

Blumen im garten pflanzen

Czerwonego ferrari,

roten ferrari

Wysokiego kieszonkowego,

hohes taschengeld

Wspaniałej zastawy porcelanowej,

großartiges porzelanbesteck

Ciepłej wody w kąpieli,

warmes wasser zum baden

Buziaka przed snem,

gutenachtkuss

Zawsze awaryjnych rajstop,

immer ein notfallpaar strumpfhosen

Niezdartych fleków,

(weiss ich nicht genau wie eine genaue übersetzung ist) ganze (nich kaputte) schuhe

Powabnych perfum

verlockendes parfum

Planów na wakacje,

ferienpläne (eig. sommenferienpläne)

Delikatności w „tych“ sprawach,

sensibilität bei „den“ themen

Teściwej złotej rączki

(tesciwej weiss ich nicht was heisst tesciOwej heisst schwiegermutters) zlote raczki würden wörtlich übersetzt goldene hände heissen (also flinke, begabte…)

Miłóości do NIEGO!

liebe zu IHM

Mężowi: 3 synów

dem mann: 3 söhne

Zbudowania domu,

bau eines hauses

Posadzenia drzewa,

pfanzen eines baumes

Rodzinnego vana,

familienvan

Wysokiej pensji,

hohes gehalt

Kompletu wierteł w garażu,

ein satz bohrer in der garage

Gorącej jajecznicy na śniadanie,

heißes spiegelei zum frühstück

Buziaka przed wyjściem do pracy,

kuss vor dem in-die-arbeit-gehen

Zawsze wyprasowanej koszuli,

immer gebügeltes hemd

Wypastowanych butów,

saubere/polierte schuhe

Ekstra wody kolońskiej,

super eau de cologne

Planów na wieczory,

pläne für den abend

Czułości „w tych sprawach“,

einfühlungsvermögen „bei den themen“

Teściowej kucharki

(so ca.:smile: schwiegermutter als köchin

i miłości do NIEJ!

liebe zu IHR!

hoffe ich konnte dir weiterhelfen
smiley_94

Guten Tag,

Hallo,
vielen herzlichen Dank ! Toll !